Английский - русский
Перевод слова Students
Вариант перевода Учащимися

Примеры в контексте "Students - Учащимися"

Примеры: Students - Учащимися
To derive the greatest benefits from such migration, countries of origin can promote their return by actively maintaining links with students abroad and facilitating the search for jobs at home upon the completion of training. Для извлечения максимальных выгод от такой миграции страны происхождения могут поощрять их возвращение путем активного сохранения связей с учащимися за границей и содействия им в поиске работы у себя дома после завершения учебы.
Relevant learning activities and programmes are provided to deepen students' understanding of the concepts and values relating to civic education, human rights education and education against discrimination. Чтобы углубить понимание учащимися понятий и ценностей, связанных с гражданским обучением, образованием в области прав человека и антицискриминационным воспитанием, организуются различные учебные мероприятия и программы.
In 2009, a study mapping the most important reasons and underlying variables for the discontinuation of basic vocational training by students with an immigrant background was published. В 2009 году были опубликованы результаты исследования, в ходе которого анализировались важнейшие причины и факторы прекращения учащимися из числа иммигрантов своего обучения по программам базовой профессионально-технической подготовки.
In a school situated in a community with a high rate of African-born population, a project has been carried out consisting of teaching Creole to students of African origin and also to teachers in order to promote an intercultural approach. В одной школе, которая расположена в районе с высокой долей выходцев из Африки, осуществляется проект, предусматривающий изучение креольского языка учащимися африканского происхождения, а также преподавателями с целью продвижения межкультурного подхода.
However, there are limitations relating to the poor quality of the teachers, the dearth of teaching material in the Sami language and the students' own ignorance of the language. Однако существуют ограничения, вызываемые низким качеством подготовки учителей, нехваткой учебных пособий на языке саами и незнанием языка саами самими учащимися.
Exclusion occurs when a student is kept away from school on the basis of the existence of an impairment, without another educational opportunity on equal terms with other students being provided. Исключение имеет место в случае, когда учащемуся отказано в доступе в школьные учреждения на основании наличия у него расстройства здоровья без предоставления ему возможности для получения образования наравне с другими учащимися.
Education must be efficacious in translating the right to quality education into meaningful practice, and efficient in recognizing and honouring the efforts made by students, not only the results. Образование должно быть эффективным с точки зрения транслирования права на качественное образование в полноценную практику и результативным в плане признания и позитивной оценки усилий, прилагаемых учащимися, а не только получаемых ими результатов.
Ms. Dragomir (Romania), speaking as a youth delegate, said that changes should be made to outdated education systems to enable young people to realize their potential to be better students, citizens and human beings. Г-жа Драгомир (Румыния), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что устаревшие системы образования должны быть изменены, с тем чтобы они могли позволить молодым людям реализовать свой потенциал и стать лучшими учащимися, гражданами и людьми.
They can enjoy university entry exam exemption, educational credit policies, public services fee reduction and exemption applied for pupils and students. Наряду с учащимися школ и студентами они могут освобождаться от вступительных экзаменов в университеты, пользоваться займами на получение образования, получать скидки с платы за обучение и освобождаться от нее.
The Ministry of Education, which announces these programmes, supports the projects assisting to the inclusion of Roma children and students into the mainstream education. Через эти программы Министерство образования выделяет средства на осуществление проектов, содействующих получению цыганскими детьми и учащимися образования в обычных школах.
Meanwhile, all countries in the region can support the disadvantaged countries by enhancing people-to-people connectivity - for example, by encouraging more interactions between students and workers. В то же время все страны в регионе могут содействовать находящимся в неблагоприятном положении странам путем улучшения связей между людьми - например, путем поощрения контактов между учащимися и трудящимися.
The aim is for students to acquire skills and abilities that allow them to live together in a society subject to the rule of law, showing respect for rights in the fullest sense of the term. Ставится задача обеспечить приобретение учащимися навыков и умений, которые позволили бы им жить в условиях правового государства, проявляя уважительное отношение к правам в самом широком их понимании.
Every foreign child in Japanese public school is treated as equivalent to Japanese students, including through provision of free textbooks, study assistance, etc. Все дети иностранцев учатся в японских школах наравне с японскими учащимися, в частности им также выделяются бесплатные учебники, предоставляется помощь в учебе и т.д.
The core curriculum of Civics in the extended scope for the 4th stage of education allows discussing matters of social, political and legal nature with students in an in-depth way. Расширенная базовая учебная программа по обществоведению, предназначенная для четвертой ступени образования, дает возможность глубоко рассмотреть вместе с учащимися вопросы социального, политического и правового характера.
Many NGOs and local authorities take steps aimed at popularising the idea of tolerance among students, but the classes, workshops and programmes they organise cover only a small group of children and young people. Многие неправительственные организации и местные органы власти принимают меры, направленные на популяризацию идеи терпимости в отношениях между учащимися, однако проводимые ими уроки, семинары и программы охватывают лишь небольшое число детей и молодых людей.
The Tolerance Ride was a unique project in which professionally trained teams of young people of various nationalities visited secondary schools throughout the Czech Republic, discussed with students racism and xenophobia and played with them games focusing on the elimination of frequent prejudices. "Воспитание терпимости" является уникальным проектом, в рамках которого профессионально подготовленные группы молодых людей различных национальностей посещали средние школы по всей Чешской Республике, обсуждали с учащимися проблемы расизма и ксенофобии и проводили с ними тематические игры, направленные на искоренение бытующих среди молодежи предубеждений.
This part of the campaign will inform the public about these activities through presentations in local media and discussions with students of secondary and higher vocational schools and universities, connected with seminars focusing on their systematic vocational training. Цель данного элемента кампании будет состоять в информировании общественности об этих мероприятиях путем публикации материалов в местной прессе и проведения обсуждений с учащимися средних и высших профессиональных школ и университетов в рамках семинаров с уделением особого внимания вопросу их систематической профессиональной подготовки.
All secondary schools, including all girls schools, are contacted annually by the local education officer for the purpose of giving a career guidance talk to students. Все средние школы, в том числе все школы для девочек, ежегодно посещает местный инспектор по образованию для проведения с учащимися бесед по профессиональной ориентации.
To counter that trend, the Ministry of the Interior had started a campaign to send politicians to the secondary schools to talk to students about involvement in local politics. Для изменения этой тенденции министерство внутренних дел приступило к кампании направления политиков в средние школы с целью проведения бесед с учащимися об участии в местной политике.
This solution maintains the quality of the education provided (there is no need to merge classrooms with students of different levels), education materials are better used, etc. Такое решение позволяет поддерживать качество процесса образования (поскольку нет необходимости объединять учебные классы с учащимися различных уровней), лучше использовать учебные материалы и т.д.
The aim of the global contest is to encourage dialogue between students and develop understanding, tolerance and friendship among people from different cultural, religious and linguistic backgrounds. Этот глобальный конкурс проводится с целью поощрения диалога между учащимися и развития взаимопонимания, терпимости и дружбы между людьми, являющимися представителями разных культур и религий и говорящих на разных языках.
The amended circular on CREE will also instruct teachers to pay particular attention when using teaching methods that students could conceive of as the practice of a religion. В циркуляре о ХРЭВ с внесенными поправками учителям будет также рекомендовано уделять пристальное внимание таким методам обучения, использование которых может восприниматься учащимися в качестве проявлений той или иной религиозной практики.
Bimonthly visits to each of the 2 schools in Pyla to develop more interaction between students and reduce tensions in the village Организация раз в два месяца посещений каждой из двух школ в Пиле в целях налаживания контактов между учащимися и ослабления напряженности в деревне Пила
In the report, which examines the state of education in the Territory, the Minister highlighted notable improvement in the results of students in the major standard examinations. В докладе, в котором рассматривается положение дел в области образования в территории, министр подчеркнул значительное повышение результатов, достигнутых учащимися на основных стандартных экзаменах.
Schools - often already struggling to provide a decent education - have had to face rising deaths among teachers and absenteeism among students who must stay home to care for AIDS-affected relatives. Школы, которым зачастую и без того нелегко дать детям приличное образование, пришлось столкнуться с растущей смертностью среди учителей и прогуливанием занятий учащимися, которые вынуждены оставаться дома для ухода за больными СПИДом родственниками.