| Furthermore, teachers should "confer with parents and students where necessary". | Помимо этого, преподаватели "при необходимости должны консультироваться с родителями и учащимися". |
| The goal is to use space-based technology to connect students with their environment and with each other. | Цель состоит в использовании космических технологий для установления контакта между учащимися и их средой, а также друг с другом. |
| It reached 34 schools, educating 4,000 students on a variety of space-related topics from astronomy to history and culture. | Она побывала в 34 школах, провела занятия с 4000 учащимися по различным связанным с космосом темам - от астрономии до истории и культуры. |
| A number of issues are associated with at-risk students, besides educational achievement. | Помимо проблемы успеваемости, со слабоуспевающими учащимися связан ряд других проблем. |
| In 1996, new principles for school accreditation were developed which now include considerations of students' tolerance and respect for others. | В 1996 году были разработаны новые принципы аккредитации школ, в число которых теперь включены проявляемые учащимися терпимость и уважение к другим. |
| Materials for use by students and teachers were prepared by country teams. | Материалы для использования учащимися и преподавателями были подготовлены национальными группами. |
| It involved a collection of 99 books written by students from 99 primary schools in various countries around the world. | В проекте собрано 99 книг, написанных учащимися 99 начальных школ из различных стран мира. |
| Provision is made for optional teaching of the mother tongue and culture of foreign students. | Предусмотрена возможность факультативного изучения иностранными учащимися их родного языка и культуры. |
| Several government initiatives encourage students to stay in school. | Правительством принят ряд мер по поощрению продолжения учащимися школьного образования. |
| If the school is not effective, the earning power of its students would not increase. | Если школа неэффективна, возможность получения заработка ее учащимися не будет возрастать. |
| The persons concerned were mostly young Tamil men, many of them poor farm labourers, fishermen or students from Trincomalee. | Эти случаи в основном касались молодых тамилов, многие из которых были бедными крестьянами, рыбаками или учащимися из Тринкомали. |
| Twenty cooperative activities involving more than 400 students over three years have been approved in 1995/96. | В 1995/96 году было одобрено 20 совместных проектов, предусматривающих обмен более чем 400 учащимися на протяжении трех лет. |
| The Department has made greater use of new technologies to link with students and other groups in locations away from Headquarters. | Департамент расширяет использование новых технологий для связи с учащимися и другими группами в местах за пределами Центральных учреждений. |
| Many of the victims were young students on their way to school. | Многие из пострадавших оказались учащимися, ехавшими в школу. |
| This goal cannot be achieved without retraining educators to work with disabled students. | Достижение этой цели невозможно без переподготовки педагогов для работы с учащимися, имеющими инвалидность. |
| The Centre of National Communities houses nine artistic groups, as well as a Saturday and Sunday school attended by 155 students. | В Центре национальных сообществ действуют девять художественных групп, а также функционирует субботняя и воскресная школа, посещаемая 155 учащимися. |
| There are also differences in educational standards between students in State institutions and those in prestigious private institutions. | Аналогичным образом имеются различия в уровне образования между учащимися государственных и престижных частных образовательных учреждений. |
| In many countries, the educational system does not adequately provide students with the skills needed on the current labour market. | Во многих странах система образования не обеспечивает адекватным образом получения учащимися навыков, необходимых на современном рынке труда. |
| The economically non-active population is represented by persons who maintain domestic households, students, pupils, and retired persons. | Экономически неактивное население представлено лицами, ведущими домашнее хозяйство, студентами, учащимися, пенсионерами. |
| We have also organized sharing sessions between rehabilitated young people and senior students. | Были также организованы встречи-беседы между молодыми людьми, прошедшими реабилитацию, и учащимися старших классов. |
| These resources are learning materials that can be freely used and modified by teachers and students. | Эти ресурсы являются учебными материалами, которые могут свободно использоваться и модифицироваться учителями и учащимися. |
| This greatly assists students' acquisition of the language. | Данный фактор способствует более качественному восприятию учащимися русского языка. |
| This constituted an incentive and encouragement of the Roma students to continue their education in order to successfully complete it. | Данная программа стала стимулом для продолжения образования учащимися рома с целью его успешного окончания. |
| These projects covered work with school teachers and administrators, fathers, mothers and students of the first and second educational cycles. | Эти проекты включали работу со школьными учителями и администраторами, отцами, матерями и учащимися первого и второго образовательных циклов. |
| Education for students with disabilities and learning difficulties is considered to be the joint responsibility of schools and society. | Обеспечение возможностей для получения образования учащимися, имеющими инвалидность и трудности с усвоением учебного материала, считается совместной обязанностью школы и государства. |