He wished to know whether the term "intercultural education" referred to mixed classes in which Spanish and foreign children were taught together, or to the study of different cultures by all students. |
Он хотел бы знать, означает ли термин «межкультурное образование» обучение в смешанных классах испанских детей и детей иностранцев или же изучение учащимися различных культур. |
Special web events held in the lead-up to and during the first phase of the World Summit for the Information Society, attracted large and enthusiastic participation from students in many countries. |
Специальные мероприятия в сетевом формате, которые были проведены в преддверии Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и на первом этапе этой встречи, были активно и с энтузиазмом поддержаны учащимися из многих стран. |
It will include a set of downloadable tables that can be used by statistical offices as a starting point for their own work or by students to experiment with alternative numerical values to watch the consequences unfold for the whole set of accounts. |
Он будет содержать целый набор загружаемых таблиц, которые могут использоваться как статистическими управлениями в качестве отправной точки в их собственной работе, так и учащимися для изучения того, как различные числовые значения изменяют конечный результат всего набора счетов. |
SUPARCO has been arranging short visits of medical students and teachers to its research and development establishments on a regular basis to create awareness of telemedicine and tele-health applications of satellite communications in Pakistan. |
Для пропаганды использования спутниковой связи для целей телемедицины и телездравоохранения в Пакистане СУПАРКО на регулярной основе организует краткосрочные посещения учащимися и препо-давателями медицинских учебных заведений своих центров научных исследований и разработок. |
The Department Justice has also acted to ensure that schools are aware of their responsibilities to ensure that students throughout America can attend school in safe and secure environments free from physical threats and discrimination. |
Министерство юстиции работало также над тем, чтобы все школы понимали свою ответственность за создание безопасных и надежных условий для посещения учащимися школ на всей территории Америки, не подвергаясь физическим угрозам и дискриминации. |
Some 48 of the 60 children were students from Gashasa, Rumonge, Marangara and Gashikanwa, in the Bururi and Ngozi Provinces. |
Сорок восемь из 60 детей были учащимися из Гашасы, Румонге, Марангары и Гашиканвы в провинциях Бурури и Нгози. |
Engaging men was a particular focus in the Democratic Republic of the Congo, Haiti and Nepal, as was working with teachers and students in Peru and Samoa. |
В Демократической Республике Конго, Гаити и Непале центральное внимание уделялось работе с мужчинами, а в Перу и Самоа - с учителями и учащимися. |
According to the source, they told the court that they were students and not members of an illegal group and that their aim had been to obtain better conditions for studying. |
Согласно источнику, они сообщили суду, что являются учащимися и не принадлежат к какой-либо незаконной группе и что их цель заключалась в улучшении условий обучения. |
It is an aim of educational syllabus policy in Austrian schools for students to be taught an understanding of fundamental freedoms and human rights which is appropriate for their age. |
Политика в области образования, проводимая в австрийских школах, имеет целью обеспечение понимания учащимися основных свобод и прав человека с учетом их возраста. |
The Schools Division of the Ministry of Education has produced six volumes of a series of books on careers to aid school counsellors in advising students on career choices. |
Отделом по делам школ министерства образования было подготовлено шесть томов изданий по вопросам выбора профессии для оказания помощи школьным консультантам в их работе с учащимися. |
Evaluation of the project shows a positive impact on the students' understanding of the unacceptability of violence and that the project may be implemented in other areas. |
Оценка проекта показывает его положительное воздействие на понимание учащимися недопустимости насилия и свидетельствует о том, что проект может быть реализован и в других районах. |
In paragraph 2 of that same Article, it is foreseen an important corollary the freedom of students to choose an educational institution and to pursue their education outside the Region. |
В пункте 2 вышеуказанной статьи 37 также предусматривается важная свобода выбора учащимися учебного заведения и продолжения образование за пределами Района. |
(b) Develop measures, in collaboration with students and parents, to effectively address problems and conflicts in schools, in particular violence, including bullying; |
Ь) выработать в сотрудничестве с учащимися и родителями меры по эффективному урегулированию проблем и конфликтов в школах, и особенно проблемы насилия, включая запугивание; |
Significantly, delegates and panellists deemed it would be important, when educating against racism, to engage in a sincere dialogue with students and to refrain from inculcating politically correct views that might be perceived as propagandistic. |
Характерно, что, по мнению делегатов и участников обсуждений в группах, при осуществлении просветительской деятельности в области борьбы с расизмом будет целесообразно вступать в откровенный диалог с учащимися и воздерживаться от распространения политически корректных взглядов, что может быть воспринято в качестве пропаганды. |
The Department gives presentations on the Court to various interested audiences (diplomats, lawyers, students and others) and is responsible for keeping the Court's website up to date. |
Департамент организует посвященные Суду презентации перед различными заинтересованными аудиториями (дипломатами, юристами, учащимися и иными аудиториями) и отвечает за актуализацию веб-сайта Суда. |
The description for a degree in education was changed in 2005 to reflect the requirement that students must be able to become familiar with, impart, establish and apply existing regulations aimed at preventing and counteracting discrimination and other degrading treatment of children and pupils. |
Описание многоуровневой системы обучения было изменено в 2005 году в целях отражения требования о том, что учащиеся должны быть осведомлены, передавать, устанавливать и применять существующие нормы, направленные на предупреждение и противодействие дискриминации и других форм унижающего достоинство видов обращения с детьми и учащимися. |
For instance, the Hispanic Education Action Plan is designed to provide targeted assistance to raise the educational achievement of Hispanic students and to close the achievement gap. |
Например, План действий в области образования испаноязычных граждан предназначен для оказания целенаправленной помощи в повышении академической успеваемости студентов-испаноязычных американцев и устранения разрыва по успеваемости с другими учащимися. |
The Personal Planning curriculum is designed to have students set learning goals, develop plans to achieve them, and study topics that promote career and personal development. |
В рамках учебной программы разработан план развития личности, который предусматривает постановку учащимися целей в области успеваемости, разработку планов для их достижения и изучение предметов, способствующих профессиональному росту и развитию личности. |
Australia 2030 is a multimedia educational resource kit produced by the Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs to promote informed discussion of Australian immigration and population issues among secondary students. |
Австралия 2030 - это мультимедийное учебное пособие, выпущенное министерством иммиграции и по вопросам культурного многообразия и коренного населения для содействия проведению осознанного обсуждения учащимися средних школ вопросов, связанных с иммиграцией в Австралию и ее населением. |
In 2002, the studies went into the choices of education on a more advanced level made by the students as well as eventual dropping out. |
В 2002 году в рамках исследований рассматривался вопрос о сделанном учащимися выборе предмета изучения на более продвинутом уровне, а также вопросы о возможном отсеве учащихся. |
In September 2009, the Centre celebrated the International Day of Peace together with Government officials and representatives of civil society organizations, as well as students from schools in Kathmandu. |
В сентябре 2009 года Центр, вместе с должностными лицами правительства и представителями организаций гражданского общества, а также учащимися школ Катманду, отмечал Международный день мира. |
Jordan is supporting student expression through the role of school press and radio, opportunities for dialogue between students and teachers/administrators through meetings and the creation of student parliaments. |
В Иордании самовыражение учащихся поддерживается с помощью школьной прессы и радио, возможности диалога между учащимися и учителями/руководителями на собраниях и создания парламентов учащихся. |
Merely having access to technology does not mean that people use it; that is just the first step, since we know that the frequency and method of exposure are determining factors in how students make use of it. |
Наличие доступа не гарантирует пользования технологиями; оно является лишь первым шагом, поскольку, как известно, степень использования этих технологий учащимися зависит от частоты и методов их задействования. |
At the same time, Mexico has implemented various national and international standardized tests with the aim of establishing to what extent its students are acquiring the knowledge and abilities with which the national education system seeks to provide them. |
Кроме того, в стране проводятся различные виды стандартизированного национального и международного тестирования для проверки степени усвоения учащимися знаний и навыков, развитие которых призвана обеспечить государственная система образования. |
Applications for financial assistance from the Fund may be submitted by any applicant (students and young government officials) who is a national of any developing country as identified on the list published by OECD. |
Заявки на получение финансовой помощи из Фонда могут подаваться любыми лицами (учащимися и молодыми государственными служащими), являющимися гражданами любой из развивающихся стран, фигурирующих в публикуемом ОЭСР списке. |