| Textbooks present an opportunity for engaged dialogue between students, between teachers, by extension between students and their families and ultimately between cultures. | Правильно составленный учебник открывает возможность для налаживания активного диалога между учащимися и между преподавателями, увеличивая точки соприкосновения между учениками и их семьями и, в конечном счете, между культурами. |
| Pupils and students attending schools, universities and colleges are Moroccan students congregating in the same premises and served by the same educational and administrative staff. | Ученики и студенты, посещающие школы, университеты и колледжи, являются марокканскими учащимися, которые занимаются в одних и тех же помещениях и для которых работает тот же педагогический и административный персонал. |
| Students may feel exposed to pressure exercised by fellow students, teachers or the school administration. | Учащиеся могут чувствовать себя незащищенными от давления, оказываемого на них другими учащимися, учителями или школьной администрацией. |
| Internationally, the organization supports girls' access to quality education and facilitates communication between students in the United States and students in its partner schools. | На международном уровне организация содействует расширению доступа девочек к качественному образованию и налаживает общение между учащимися школ в Соединенных Штатах и партнерских школ. |
| During the class interventions and follow up sessions with the students, the staff encourages students to talk to a trusted adult if they suffer physical abuse. | Общаясь с учащимися в классе и на собраниях, сотрудники призывают их обращаться к тем взрослым, которым они доверяют, если они пострадали от физического насилия. |
| Schools have to make sure that students master the basic knowledge of moral issues. | Школы должны обеспечивать знание учащимися основных норм морали. |
| In all ethnic groups, nearly all of the economically inactive men in this age range are students. | Во всех этнических группах почти все мужчины, относящиеся к этой возрастной группе и не занимающиеся никакой экономической деятельностью, являются учащимися. |
| Freedom of choice of subject and study route for the students is a guiding principle of the 1993 reform. | Руководящим принципом реформы 1993 года является свобода выбора учащимися изучаемых предметов и специализации. |
| The indigenous peoples should encourage the exchange of students, teachers and experience between their own higher education and research establishments. | Коренным народам следует поощрять обмен учащимися, преподавателями и опытом между собственными высшими учебными заведениями и научно-исследовательскими институтами. |
| It should be noted that students and communities have accomplished extensive projects in afforestation and conservation activities. | Необходимо указать, что широкомасштабные проекты в области облесения и мероприятия по охране природы проводятся учащимися и общинами. |
| The anniversary also offered an opportunity for more direct communication between peacekeepers and students. | Эта годовщина также дала возможность для установления более прямых контактов между миротворцами и учащимися. |
| In addition, the existence of bypass roads affects pupils and students since they are prevented from reaching their schools. | Кроме того, существование объездных дорог затрудняет посещение школ учащимися. |
| She also mentioned that UNESCO had sponsored a project to create greater awareness through interaction of students from different ethnic groups. | Она также сказала о том, что ЮНЕСКО финансировала проект по повышению информированности по этим вопросам посредством налаживания взаимного общения между учащимися из различных этнических групп. |
| Basic vocational training is designed to give students the information and skills which are necessary for them to be able to practise a trade. | Базовая профессиональная подготовка направлена на приобретение учащимися знаний и навыков, необходимых для трудовой деятельности. |
| Networking should include the exchange of staff and students both to build capacity and to enhance mutual understanding. | Сетевые контакты должны предполагать обмен персоналом и учащимися как для наращивания потенциала, так и для укрепления взаимопонимания. |
| It is the language of instruction in all scientific subjects, and this creates a comprehension problem for Syrian students in the occupied Golan. | Иврит является языком преподавания всех естественнонаучных дисциплин, что затрудняет восприятие материала сирийскими учащимися на оккупированных Голанах. |
| The education system in Ontario worked during the reporting period to ensure the equitable treatment of students of all groups, including both genders. | В течение отчетного периода в рамках системы образования провинции Онтарио предпринимались меры по обеспечению равного обращения с учащимися из всех групп, включая мужчин и женщин. |
| The day was also celebrated over dinner and readings from the students' papers which they had prepared in honor of the day. | Этот день был также отмечен обедом и чтением подготовленных учащимися в честь этого дня материалов. |
| This is to determine how accessible ICT facilities are for the use of students. | Эта информация позволяет определить доступность средств ИКТ для использования учащимися. |
| In total, 5,087 questionnaires were completed by school directors and assistant directors, teachers, students and parents. | Директорами школ и их помощниками, преподавателями, учащимися и родителями были заполнены в общей сложности 5087 вопросников. |
| Cultural exchange programmes between students should be encouraged. | Следует поощрять программы культурного обмена между учащимися. |
| Telecollaboration and communication between students and teachers and other schools can occur in this stage. | Дистанционные взаимодействия и коммуникация между учащимися и преподавателями и с другими школами уже могут осуществляться на этой стадии. |
| The marks part-time students have earned at the end of school year or in the course of former examination term will be recognized. | Оценки, полученные учащимися вечернего отделения в конце учебного года или в ходе предыдущей экзаменационной сессии, засчитываются. |
| The programme had a very positive impact on the enrolment of pupils and students, particularly girls. | Эта программа оказала весьма позитивное влияние на посещаемость учебных заведений учащимися и студентами, особенно девочками. |
| The methodology included questionnaires; interviews with pupils, parents and teachers; and written work by students. | При этом использовались такие формы, как вопросники; собеседование с учащимися, родителями и учителями; и письменные работы учащихся. |