MOE is working with students, parents and families to achieve this target. |
Для достижения этой цели Министерство образования проводит работу с учащимися, их родителями и семьями. |
Immediately, when there is an alert near a school, a group of psychologists usually come to speak to the students. |
Обычно сразу же после объявления тревоги вблизи школы туда направляется группа психологов, чтобы побеседовать с учащимися. |
Relationships aren't against the rules, but talking about 'em in front of the students is. |
Отношения не против правил, но нельзя обсуждать их перед учащимися. |
The purpose is to ensure that students actively and critically evaluate alternatives and develop skills in forming arguments based on knowledge and related ethical issues. |
Цель этой дискуссии - добиться активной и критической оценки учащимися альтернатив и выработать у них навыки формулирования аргументов на основе полученных знаний и соответствующих этических норм. |
Comprehensive work is being conducted with students and young people with a view to improving the content of general and vocational education in order to foster a general Russian civic identity, to prevent nationalism and separatism and to integrate students into world culture. |
Проводится всесторонняя работа с учащимися и молодежью по совершенствованию содержания общего и профессионального образования в целях формирования общероссийской гражданской идентичности, предотвращения национализма и сепаратизма, а также интегрирования учащихся в мировую культуру. |
organising community meetings with students at schools, meetings with teachers, and lectures by CSO employees for students of universities; |
организация встреч с учащимися в школах, встреч с учителями и лекций сотрудников ЦСУ для студентов университетов; |
In application of this Act, a teacher at the elementary and secondary level is required to "take the appropriate means to foster respect for human rights in his students" and "act in a just and impartial manner in his dealing with his students". |
В соответствии с указанным Законом преподаватели начальных и средних школ обязаны "принимать надлежащие меры в целях поощрения уважения учащимися прав человека" и "быть справедливыми и беспристрастными в отношениях со своими учениками". |
In the process, students and individuals from Switzerland, Germany, the Republic of Korea, Argentina, Kenya and the United States of America have interacted with the Indian students, and worked together to promote greater international understanding and good will. |
За время пребывания в биозаповеднике студенты и частные лица из Швейцарии, Германии, Республики Корея, Аргентины, Кении и Соединенных Штатов Америки общались с учащимися из Индии и совместно стремились к обеспечению более глубокого понимания на международном уровне и укреплению доброй воли. |
Grammar schools are also being reformed with a view to introducing a leaving examination at the end of all courses in pursuance of the Lisbon Convention, which will place students leaving grammar school in BiH in an equal position with students from other countries. |
Общеобразовательные школы также реформируются с целью введения экзаменов по окончании всех курсов в соответствии с Лиссабонской конвенцией, что выведет учащихся, оканчивающих такие школы в БиГ, на равный уровень с учащимися других стран. |
Providing the ground for continuation of education of students in governmental and non-governmental schools at all levels, through utilization of in-person, and semi-attendance learning, and evaluation of the knowledge gained outside of the school environment to promote students to higher education levels. |
361.10 Предоставление возможностей дальнейшего обучения студентам государственных и негосударственных школ на всех уровнях, используя систему очного и заочного обучения, а также оценка знаний, полученных вне школьной системы, для поощрения получения учащимися высшего образования. |
Focus on students' acquisition of essential life skills in a framework of continuing education; |
акцент на приобретении учащимися базовых жизненных навыков в рамках непрерывного образования; |
A brief exchange between students and officials concluded the tour; |
Посещение завершилось кратким обменом мнениями между учащимися и чиновниками; |
It has been consistently observed that students who become involved with cults undergo induced personality changes, suffer academically and financially and become alienated from their families and friends. |
Наблюдения за учащимися, попадающими под влияние культа, неизменно показывают, что они претерпевают привнесенные изменения психики, страдают в академическом и финансовом отношении и отчуждаются от родных и друзей. |
This Project shows that important results can be achieved by engaging students to help one another become better aware of child abuse issues. |
Этот проект свидетельствует о том, как важно достичь взаимодействия с учащимися, с тем чтобы они могли помогать друг другу и распространяли информацию о проблеме насилия в отношении детей. |
Such cohort analysis allows for comparisons to be made between the performance of schools with students from similar socio-economic backgrounds over time. |
Анализ этой совокупности лиц позволяет проводить сравнения показателей школ с учащимися из сходных социально-экономических категорий населения на протяжении определенного периода времени. |
Additional measures included the introduction of 300 "anti-corruption clubs" in secondary schools, providing a forum in which students could discuss the impact of corruption in Nigeria. |
К числу дополнительных мероприятий относится создание 300 "антикоррупционных клубов" в средних школах, которые стали форумом для обсуждения учащимися последствий коррупционных проявлений в Нигерии. |
The education system equips students with useful and necessary skills and knowledge to enable them to compete successfully at the local and international levels. |
Государство обеспечивает освоение учащимися навыков и знаний, которые считаются полезными и необходимыми для того, чтобы предоставить им возможность успешно завершить образование на местном и международном уровнях. |
Ensuring that midwifery curricula meet global standards and that students acquire the necessary competencies to deliver good-quality services with confidence can help ensure an adequately skilled health workforce. |
Способствовать обеспечению наличия надлежащим образом подготовленного медицинского персонала может обеспечение соответствия учебных программ для акушеров мировым стандартам и приобретения учащимися необходимых знаний для оказания высококачественных услуг (наверняка). |
The Ministry of Education, Science and Sports, for example, allocates additional funds for individual and group work with Roma students. |
Так, например, Министерство образования, науки и спорта выделяет дополнительные средства для индивидуальной и групповой работы с учащимися из числа рома. |
Most international and regional assessments generally evaluate the basic knowledge and skill levels acquired by students in three curricular areas: language, mathematics and sciences. |
Большинство международных и региональных систем оценки, как правило, дают возможность оценить уровень приобретенных учащимися базовых знаний и навыков в трех областях учебной программы: язык, математика и естественные науки. |
These measures are aimed at preventing all forms of humiliating treatment of students on the part of their peers and their teachers. |
Эти меры имеют целью активизировать работу по предупреждению любого унижающего человеческое достоинство обращения с учащимися со стороны других учащихся и учителей. |
But also: The teacher has the competence of organizing and fostering networking while teaching through cooperation between classes and students of different levels. |
Учитель обладает компетентностью в вопросах организации и стимулирования сетевого общения в процессе преподавания через посредство сотрудничества между классами и учащимися различных уровней. |
Older volunteers work with students to explain writing mistakes, listen to them read aloud, play educational games and test their application of the lesson plans. |
Пожилые люди добровольно работают с учащимися, объясняя им ошибки в правописании, слушая их устное чтение, участвуя с ними в образовательных играх и проверяя соблюдение ими планов уроков. |
In 2004, the gap between all students and Indigenous students ranged from 10 percentage points in Year 3 reading to 20 percentage points in Year 7 reading (see Table 21 below). |
В 2004 году разрыв между всеми учащимися и учащимися из числа коренного населения колебался от 10% при оценке уровня чтения в третьем классе до 20% при оценке уровня чтения в седьмом классе (см. таблицу 21 ниже). |
These efforts aim at enhancing local solidarity and information sharing among heads of schools, religious teachers, government officials and students, as well as raising public awareness of the legal consequences of committing such crimes against students and teachers. |
Эти усилия направлены на укрепление солидарности на местах и налаживание обмена информацией между директорами школ, преподавателями религии, правительственными чиновниками и учащимися, а также на повышение осведомленности общественности о правовых последствиях совершения таких преступлений против учащихся и учителей. |