Английский - русский
Перевод слова Stressing
Вариант перевода Подчеркивая

Примеры в контексте "Stressing - Подчеркивая"

Примеры: Stressing - Подчеркивая
While stressing the primary responsibility of the Transitional Federal Government, Belgium calls upon all parties immediately to ensure the protection of civilians, especially of children and women. Подчеркивая главную ответственность переходного федерального правительства, Бельгия обращается с призывом ко всем сторонам незамедлительно обеспечить защиту гражданских лиц, особенно женщин и детей.
Many religious faiths did not adhere to the concept of equality enshrined in the Convention, stressing instead the complementarity of the roles of men and women. Многие религиозные конфессии не признают принципов равноправия, закрепленных Конвенцией, подчеркивая вместо этого взаимодополняющие роли женщин и мужчин.
He suggested either deleting the example or replacing the words "as to" with the word "stressing". Он предлагает либо исключить пример, либо заменить выражение «что касается» словом «подчеркивая».
The International Court of Justice, in its advisory opinion, reiterates this basic principle by stressing that Международный Суд в своем консультативном заключении повторяет этот важный принцип, подчеркивая, что
The RCF will strengthen linkages to national programmes by involving beneficiaries at the design and implementation stages, stressing the intercountry nature of these interventions. РРС укрепят привязку к национальным программам за счет привлечения получателей помощи на этапах разработки и осуществления, подчеркивая межстрановой характер этих мероприятий.
In this regard, we highlight the need to channel donor assistance through the Afghan national budget, while stressing the leadership role of the Afghan Government in designating development priorities. В этой связи мы отмечаем необходимость направления помощи доноров через национальный бюджет Афганистана, подчеркивая лидирующую роль афганского правительства в определении приоритетов развития.
The Durban Declaration was important because by stressing promotion of human dignity it recognized the central role played by religion in combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Дурбанская декларация имеет важное значение, поскольку она, подчеркивая поощрение человеческого достоинства, признает центральную роль, которую играет религия в деле борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The Ministers note the development of the Convention and, stressing its international importance, Министры отмечают разработку Конвенции и, подчеркивая ее международное значение,
And while stressing the essential guidance of UNAIDS country coordinators, they pointed to political leadership as the best line of defense in fighting the epidemic. Подчеркивая важное значение руководства со стороны страновых координаторов ЮНЭЙДС, они, тем не менее, отметили, что основным средством борьбы с этой эпидемией является политическое руководство.
The President urged that all State parties to implement the Convention fully, stressing that accessibility and reasonable accommodation must be regarded as basic human rights. Председатель настоятельно призывает все государства-участники в полном объеме осуществлять Конвенцию, подчеркивая, что доступность и разумное приспособление должны рассматриваться как основные права человека.
The Committee welcomed its ratification of the Optional Protocol but regretted the absence of any related public awareness programme, stressing the Government's obligations in that regard. Комитет приветствует ратификацию Факультативного протокола, но сожалеет об отсутствии какой-либо связанной с ним программы информирования общественности, подчеркивая обязательства правительства в этом отношении.
Encourages the international community to ensure that there is no impunity for such crimes, stressing that the Syrian authorities have failed to prosecute alleged perpetrators of such crimes; призывает международное сообщество обеспечить недопущение безнаказанности за такие преступления, подчеркивая, что сирийские власти не смогли осуществить преследование лиц, предположительно виновных в таких преступлениях;
Further, reports of the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples document the critical situation of such migrant families, stressing that women and children in this group are particularly vulnerable. Более того, доклады Специального докладчика по вопросу о правах коренных народов документально подтверждают бедственное положение таких мигрирующих семей, подчеркивая, что женщины и дети в этой группе населения находятся в особенно уязвимом положении.
The European Union welcomed the progress in the implementation of the agreements reached in the dialogue to date, stressing that there was a need for their full implementation without undue delay. Европейский союз приветствовал прогресс в деле реализации договоренностей, уже достигнутых в рамках этого диалога, подчеркивая необходимость их полного осуществления без неоправданных задержек.
The Committee will consider further the recommendation to reduce translation of summary records, stressing at the same time the importance of linguistic and cultural diversity as enshrined in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Комитет дополнительно рассмотрит рекомендацию о сокращении перевода кратких отчетов, подчеркивая в то же время важность языкового и культурного разнообразия, которое закреплено в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Panellists and participants called for reforms to push banks to better serve the needs of the real economy, stressing that without a transformation in the banking sector it would be very difficult to finance sustained and equitable growth. И докладчики, и участники дискуссии призывали к проведению реформ с целью заставить банки в большей степени учитывать потребности реального сектора экономики, подчеркивая, что без преобразований в банковском секторе будет весьма сложно обеспечить финансирование устойчивого и справедливого роста.
He reaffirmed the European Union's commitment to a negotiated two-State solution, stressing the central role of the Quartet and recalling its latest statement of l1 April 2012. Оратор подтверждает приверженность Европейского союза реализации путем переговоров принципа сосуществования двух государств, подчеркивая центральную роль «четверки» и напоминая о ее последнем заявлении от 11 апреля 2012 года.
Furthermore, in stressing that barriers should be removed to increase needle and syringe exchange programmes, she called for more training, awareness raising, and evidence-based policies and programmes. К тому же, подчеркивая, что необходимо устранять барьеры на пути увеличения числа программ обмена шприцев и игл, он призвал к активизации учебной подготовки, повышению информированности и осуществлению научно обоснованных политики и программ.
3.5 The authors also invoke article 2, paragraph 1, read in conjunction with articles 7, 9, 12, 17 and 23, and 26, of the Covenant, stressing that there is substantial evidence of widespread discrimination by Libya against foreigners and migrant workers. 3.5 Авторы ссылаются также на пункт 1 статьи 2, рассматриваемый в сочетании со статьями 7, 9, 12, 17, 23 и 26 Пакта, подчеркивая, что имеются серьезные доказательства существования в Ливии широко распространенной дискриминации иностранцев и трудящихся-мигрантов.
During the reporting period, UNAMI continued to encourage constructive dialogue between the Government and demonstrators in the western governorates, reiterating the need to address the demands of the protesters, and stressing its readiness to play a facilitating role. В течение отчетного периода МООНСИ продолжала поощрять конструктивный диалог между правительством и демонстрантами в западных мухафазах, вновь заявляя о необходимости заниматься требованиями протестующих и подчеркивая свою готовность выступать в роли содействующей стороны.
The Group, stressing its strong commitment to nuclear disarmament, underscores the urgent need to commence negotiations on this issue, in the Conference on Disarmement, without delay. Подчеркивая свою твердую приверженность ядерному разоружению, Группа придает особое значение экстренной необходимости безотлагательно начать на Конференции по разоружению переговоры по этому вопросу.
While stressing the pivotal role of ODA, leaders also agreed that, over time, new sources of funding need to be found to address development needs. Подчеркивая важнейшую роль ОПР, руководители стран также договорились о том, что со временем должны быть найдены новые источники финансирования для удовлетворения потребностей в области развития.
Where they do not currently exist, appropriate procedures and measures must be available and must be made use of at all four levels to cope with non-compliance instances, stressing that States violating important treaties and arrangements should not be permitted to do so unimpeded. В тех случаях, когда таких мер в настоящее время не существует, должны иметься и использоваться соответствующие процедуры и меры на всех четырех уровнях с целью борьбы со случаями несоблюдения, подчеркивая, что государствам, нарушающим договора и договоренности, не должно быть позволено делать это беспрепятственно.
Humanitarian agencies continue to express serious concern about the funding imbalance in favour of food, stressing that more urgent attention is required for meeting critical non-food needs, particularly in the health and nutrition, water and sanitation and agriculture sectors. Гуманитарные учреждения продолжают выражать серьезную обеспокоенность по поводу финансового дисбаланса в пользу продовольствия, подчеркивая необходимость уделения более срочного внимания удовлетворению критических непродовольственных потребностей, особенно в таких секторах, как здравоохранение и питание, водоснабжение и санитария, а также сельское хозяйство.
Mr. Wieruszewski, stressing the open-ended nature of article 26 of the Covenant, sought assurances that all aspects of discrimination were indeed covered by the Mauritian Constitution. Г-н Вирушевский, подчеркивая открытый характер статьи 26 Пакта, хотел бы получить заверения в том, что в Конституция Маврикия действительно охватывает все виды дискриминации.