Stressing once again the importance of mobilizing national and international resources to strengthen the Guatemalan system for the protection of human rights, |
вновь подчеркивая важность мобилизации национальных и международных ресурсов в целях укрепления гватемальской системы защиты прав человека, |
Stressing that the present international economic order continues to be unfair and needs to be transformed, |
подчеркивая, что существующий международный экономический порядок продолжает оставаться несправедливым и нуждается в изменении, |
Stressing the imperative need for ensuring equitable geographical representation in the Security Council, |
подчеркивая настоятельную необходимость в обеспечении справедливого географического представительства в Совете Безопасности, |
Stressing the paramount importance of bilateral negotiations among the States concerned, |
подчеркивая кардинальную важность двусторонних переговоров между соответствующими государствами, |
Stressing that the GEF is a unique and successful example of international cooperation that offers lessons for other endeavors, |
подчеркивая, что ГЭФ служит уникальным и удачным примером международного сотрудничества, опыт которого может быть использован для других начинаний, |
Stressing that such settlements are illegal and a major obstacle to peace, |
подчеркивая, что такие поселения незаконны и являются серьезным препятствием для мира, |
Stressing its support for the Middle East Peace Process and the need for the implementation of the agreements and commitments reached, |
подчеркивая свою поддержку ближневосточного мирного процесса и необходимость осуществления достигнутых соглашений и обязательств, |
Stressing the urgent need to implement effective measures to stop trafficking in women and children, |
подчеркивая настоятельную необходимость осуществления эффективных мер для прекращения торговли женщинами и детьми, |
Stressing the vital link between national stability and economic and social development, |
подчеркивая исключительно важную связь, существующую между национальной стабильностью и социально-экономическим развитием, |
Stressing that the economic globalization process creates new challenges, risks and uncertainties for the implementation and consolidation of development strategies, |
подчеркивая, что процесс глобализации экономики порождает новые задачи, риски и факторы неопределенности, касающиеся осуществления и укрепления стратегий развития, |
Stressing that participation by Taiwan in certain international organizations can assist with finding common ground between China and Taiwan and facilitate reconciliation between the two sides... |
Подчеркивая, что участие Тайваня в некоторых международных организациях может содействовать нахождению общей основы между Китаем и Тайванем и способствовать примирению между двумя сторонами... |
Stressing the humanitarian, non-political nature of the mandate of UNHCR, |
подчеркивая гуманитарный, неполитический характер мандата УВКБ, |
Stressing that the hostilities constitute an increasing threat to the stability, security and economic development of the subregion, |
подчеркивая, что боевые действия представляют собой растущую угрозу стабильности, безопасности и экономическому развитию субрегиона, |
Stressing that the World Climate Change Conference will be supportive of the Convention process, |
подчеркивая, что Всемирная конференция по изменению климата будет способствовать поддержке процесса Конвенции, |
Stressing that major industrial accidents may cause far-reaching transboundary effects and may lead to accidental water pollution, |
подчеркивая, что крупные промышленные аварии могут вызывать далеко идущие трансграничные последствия и приводить к аварийному загрязнению вод, |
Stressing that the Protocol has often been cited as an example of a well-functioning multilateral environmental agreement; |
подчеркивая, что Протокол часто приводится в качестве примера эффективно действующего многостороннего природоохранного соглашения, |
Stressing also the need to develop principles and guidelines on the administration of justice through military tribunals, |
подчеркивая также необходимость разработки принципов и руководящих указаний в отношении отправления правосудия военными трибуналами, |
Stressing the role of public awareness and the involvement of universal civil society in furthering the objects and purposes of the International Criminal Court, |
подчеркивая значимость осведомленности общественности и всеобщего участия гражданского общества в содействии реализации целей и задач Международного уголовного суда, |
Stressing that political will, my country's authorities took the decision to make the Ministry for Foreign Affairs the ministry responsible for African cooperation policy. |
Подчеркивая эту политическую волю, власти моей страны приняли решение возложить на министерство иностранных дел ответственность за политику сотрудничества в Африке. |
Stressing the responsibility of States in ensuring ways and means to facilitate full and effective popular participation in their electoral processes, |
подчеркивая ответственность государств за обеспечение путей и средств содействия полному и эффективному участию населения в осуществляемых в них процессах выборов, |
Stressing that the established procedures for the formulation, implementation and approval of the programme budget must be maintained and strictly followed, |
подчеркивая необходимость строгого соблюдения установленных процедур разработки, исполнения и утверждения бюджета по программам, |
Stressing the right of Member States, individually and collectively to maintain their national security, sovereignty and territorial integrity; |
подчеркивая право государств-членов в индивидуальном порядке и на коллективной основе обеспечивать свою национальную безопасность, суверенитет и территориальную целостность, |
Stressing the vital role of non-governmental organizations in the struggle against racial discrimination and welcoming their contribution during the World Conference, |
подчеркивая важнейшую роль неправительственных организаций в борьбе против расовой дискриминации и приветствуя их вклад в работу Всемирной конференции, |
Stressing that the HIV/AIDS pandemic, if unchecked, may pose a risk to stability and security, |
подчеркивая, что пандемия ВИЧ/СПИДа, если ее не остановить, может создавать угрозу для стабильности и безопасности, |
Stressing the vital importance of the recruitment of new staff to meet the needs of the Organization, |
подчеркивая особо важное значение набора новых сотрудников для удовлетворения потребностей Организации, |