Английский - русский
Перевод слова Stressing
Вариант перевода Подчеркивая

Примеры в контексте "Stressing - Подчеркивая"

Примеры: Stressing - Подчеркивая
Stressing that democracy could build bonds and promote shared best interests, she called for legitimate democratic elections in which all who called Abkhazia their home could participate. Подчеркивая, что демократия может поддерживать связи и способствовать появлению общих интересов, оратор призывает провести законные демократические выборы, в которых могут участвовать те, кто считает Абхазию своей родиной.
Stressing its determination to ensure respect for its resolutions, подчеркивая свою решимость обеспечить соблюдение своих резолюций,
Stressing that the economic globalization process creates new risks and uncertainties, подчеркивая, что процесс глобализации экономики порождает новые риски и факторы неопределенности,
Stressing that recent trends show that migration is steadily becoming more feminized, подчеркивая, что последние тенденции свидетельствуют о постепенной феминизации процесса миграции,
Stressing also the need to promote the implementation of international conventions on environment and development, including those on biodiversity and climate change, подчеркивая также необходимость содействия осуществлению международных конвенций по окружающей среде и развитию, включая конвенции по биоразнообразию и изменению климата,
Stressing that among its participants are the countries representing all five continents of the world; подчеркивая, что среди ее участников находятся страны, представляющие все пять континентов мира,
Stressing the historic significance of the adoption of the Rome Statute, he said that the positive aspects of the Statute far outweighed its negative elements. Подчеркивая историческое значение принятия Римского статута, он говорит, что позитивные аспекты Статута намного перевешивают его негативные элементы.
Stressing that in view of lack of progress in the settlement of the dispute over Western Sahara a political solution is critically needed, подчеркивая, что вследствие отсутствия прогресса в урегулировании спора в отношении Западной Сахары крайне необходимо найти политическое решение,
Stressing the urgent need for substantial humanitarian assistance to the Liberian population, подчеркивая настоятельную необходимость оказания существенной гуманитарной помощи либерийскому населению,
Stressing the urgency for the international community to work for a global approach towards financial crisis; подчеркивая настоятельную необходимость разработки международным сообществом глобального подхода к урегулированию финансовых кризисов,
Stressing also the need for consideration of a further reassessment of the Programme during and after the emergency phase, подчеркивая также необходимость рассмотрения вопроса о дальнейшем пересмотре Программы в ходе чрезвычайного этапа и после него,
Stressing the necessity to make every effort to sustain the operation of the present national food basket distribution network, подчеркивая необходимость приложить все усилия к продолжению функционирования нынешней национальной сети распределения продуктов, входящих в продовольственную корзину,
Stressing that improving the overall capabilities of the Timor-Leste police force is a key priority, подчеркивая, что укрепление общего потенциала полицейских сил Тимора-Лешти является одной из ключевых приоритетных задач,
Stressing the urgent need for cooperation and for technical and material assistance for border control among IGAD Member States; подчеркивая острую потребность в сотрудничестве и в технической и материальной помощи для налаживания пограничного контроля между государствами - членами МОВР,
Stressing the necessity of better understanding and addressing the causes and consequences of extreme poverty, подчеркивая необходимость углубления понимания и устранения причин и последствий крайней нищеты,
Stressing its concern of human trafficking, especially that of children outside the country, подчеркивая свою озабоченность торговлей людьми, особенно детьми с их вывозом за пределы страны,
Stressing again the importance of the international consultative organ participating in the meetings of the evaluation and monitoring committee, as an observer, вновь подчеркивая важное значение участия международного консультативного органа в заседаниях Комитета по оценке и наблюдению в качестве наблюдателя,
Stressing the primary role of national Governments in providing protection and relief to all children affected by armed conflict, подчеркивая ведущую роль национальных правительств в деле обеспечения защиты всех детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и оказания им чрезвычайной помощи,
Stressing the value and importance of the broad assistance and contribution of the African Union-United Nations Joint Mediation and the international partners; подчеркивая ценность и важность широкой помощи и вклада Совместной посреднической группы Африканского союза-Организации Объединенных Наций и международных партнеров;
Stressing in this context the need for further efforts by the Afghan Government to fight corruption, promote transparency and increase its accountability, подчеркивая в этом контексте необходимость принятия правительством Афганистана дальнейших усилий по борьбе с коррупцией, поощрению транспарентности и укреплению его подотчетности,
Stressing the singular duty of major arms-producing States to exercise adequate restraints in the manufacturing of conventional arms, подчеркивая важнейшую обязанность государств, являющихся крупнейшими производителями оружия, проявлять надлежащую сдержанность в том, что касается производства обычных вооружений,
Stressing the heavy burden borne by refugee host countries and the substantial requirements of UNHCR programmes, he urged the international community to continue to provide the necessary financial resources. Подчеркивая, что государства, принимающие беженцев, несут тяжкое бремя и что существует значительная потребность в программах УВКБ, он решительно призывает международное сообщество продолжать предоставлять необходимые финансовые ресурсы.
Stressing that coordination among United Nations agencies was indispensable for efficient assistance, he congratulated UNHCR and the International Organization for Migration for their collaboration in Libya. Подчеркивая, что координация между учреждениями Организации Объединенных Наций незаменима для оказания эффективной помощи, он с удовлетворением отмечает сотрудничество УВКБ и Международной организации по миграции в Ливии.
Stressing that the established procedures for the formulation, approval and implementation of the programme budget must be maintained and strictly followed, подчеркивая, что установленные процедуры разработки, утверждения и исполнения бюджета по программам остаются неизменными и должны строго соблюдаться,
Stressing the urgent need to mobilise the financial, logistical and other support and assistance required for AMIS, подчеркивая настоятельную необходимость мобилизации финансовой, материально-технической и иной поддержки и помощи, требующейся для МАСС,