Английский - русский
Перевод слова Stressing
Вариант перевода Подчеркивая

Примеры в контексте "Stressing - Подчеркивая"

Примеры: Stressing - Подчеркивая
Stressing that a cessation of armed hostilities between the warring parties in Afghanistan and political stability are indispensable if reconstruction measures are to have a lasting effect, подчеркивая, что прекращение боевых действий между воюющими сторонами в Афганистане и политическая стабильность необходимы для того, чтобы меры по восстановлению принесли долговременный результат,
Stressing the equal value of each individual, participants called for a "tolerance network" database to help fight racism and xenophobia and for special efforts to break down ethnic and racial stereotypes. Подчеркивая равноценность каждого отдельного человека, участники призвали вести в рамках "информационной сети по проблемам терпимости" базу данных в целях борьбы с проявлениями расизма и ксенофобии и предпринять специальные усилия для развенчания этнических и расовых стереотипов.
Stressing that neglecting a gender perspective in policy formulation and implementation exacerbates the feminization of poverty and economic inefficiency and has a high social cost, подчеркивая, что отсутствие должного учета гендерной проблематики в разработке и осуществлении политики усугубляет феминизацию нищеты и экономическую неэффективность и сопряжено с высокими социальными издержками,
Stressing that discrimination and neglect of the girl child can initiate a lifelong downward spiral of deprivation and exclusion from the social mainstream, подчеркивая, что дискриминация девочек и пренебрежение ими могут инициировать нисходящую спираль лишений на всем их жизненном пути и их исключение из жизни общества,
Stressing that the progressive realization of the rights enshrined in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights is a binding obligation upon States parties, подчеркивая, что постепенное осуществление прав, закрепленных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, имеет обязательную силу для государств-участников,
Stressing that a fair, responsible, ethical and efficient criminal justice system is an important factor in the promotion of economic and social development and of human security, подчеркивая, что справедливая, ответственная, этичная и эффективная система уголовного правосудия является важным фактором содействия экономическому и социальному развитию и безопасности человека,
Stressing the urgent need for all parties to participate fully in the Government of National Reconciliation so as to enable it to implement fully all the provisions of the Linas-Marcoussis Agreement, подчеркивая насущную необходимость полного участия всех сторон в правительстве национального примирения, с тем чтобы оно могло полностью выполнить все положения Соглашения Лина-Маркуси,
Stressing that trade must be a source of economic growth and poverty reduction, he noted that the new round of WTO trade negotiations must ensure an open, rule-based transparent non-discriminatory and predictable multilateral trading system. Подчеркивая, что торговля должна быть источником экономического роста и сокращения масштабов нищеты, он отмечает, что новый раунд торговых переговоров ВТО должен обеспечить формирование открытой, транспарентной, недискриминационной и предсказуемой многосторонней торговой системы, основанной на принципах законности.
Stressing the value of the participation by States at all levels of economic development and from different legal systems in the process of harmonizing and unifying international trade law, подчеркивая ценность участия государств, находящихся на всех уровнях экономического развития и имеющих различные правовые системы, в процессе согласования и унификации права международной торговли,
Stressing that the Fourth Geneva Convention, which takes fully into account imperative military necessity, has to be respected in all circumstances, подчеркивая, что четвертая Женевская конвенция, которая в полной мере учитывает настоятельную военную необходимость, должна соблюдаться при любых обстоятельствах,
Stressing that adequate water flows are necessary for environmental services to maintain ecosystem functions, through conserving river stretches, wetlands, floodplains, estuaries and watersheds; подчеркивая, что надлежащие водотоки необходимы экологическим службам для поддержания функционирования экосистем путем сохранения речных пойм, водно-болотных угодий, заливных лугов, дельт и водоразделов,
Stressing that full and faithful implementation of the commitments and obligations in multilateral trade agreements is important to the equitable and sustainable development and stability of the world economy, подчеркивая, что полное и добросовестное выполнение обязательств и обязанностей в рамках многосторонних торговых соглашений имеет важное значение для справедливого и устойчивого развития и стабильности мировой экономики,
Stressing that youth is one of the most vulnerable groups, often denied the benefits of urban life, подчеркивая, что молодежь является одной из наиболее уязвимых групп, во многих случаях лишенных благ городской жизни,
Stressing that other practices equally harmful to the health of women and the girl child exist and are being perpetuated, подчеркивая, что существуют и продолжают применяться и другие виды практики столь же вредные для здоровья женщин и девочек,
Stressing that counsel was perfectly entitled to interfere in the process of investigation, she asked how much was again left in such circumstances to the discretion of police officers. Подчеркивая, что защита имеет полное право вмешиваться в процесс расследования, она спрашивает, как много при таких обстоятельствах оставляется на усмотрение сотрудников полиции.
Stressing the urgency for mine clearance in the affected zones in order that civilians in such zones can fully enjoy their human rights, подчеркивая безотлагательную необходимость разминирования в затрагиваемых зонах, с тем чтобы гражданское население таких зон могло в полной мере пользоваться своими правами человека,
Stressing the close linkage between drug trafficking and arms trafficking, she wondered whether drug control also helped to curb arms trafficking. Подчеркивая наличие тесной связи между оборотом наркотиков и незаконной торговлей оружием, она спрашивает, способствует ли борьба против наркотиков сокращению также и оборота оружия.
Stressing that the system of justice in the United Nations as a whole should be independent, transparent, effective, efficient and fair, подчеркивая, что система правосудия в Организации Объединенных Наций в целом должна быть независимой, транспарентной, эффективной, действенной и справедливой,
Stressing the distinction between cancellation of the nominal amount of the debt and the actual amount owed, he asked creditor countries not to count debt cancellation as assistance. Подчеркивая различие между аннулированием номинальной и реальной суммы долга, он обращается к странам-кредиторам с просьбой не рассматривать аннулирование долга в качестве помощи.
Stressing the imperative necessity of maintaining the United Nations information centres in developing countries, he said that the information centre based in Togo also serviced Benin and served as a databank for many university students preparing their senior papers. Подчеркивая настоятельную необходимость сохранения информационных центров Организации Объединенных Наций в развивающихся странах, оратор говорит, что информационный центр, расположенный в Того, также обслуживает Бенин и используется в качестве банка данных студентами многих университетов, которые пишут свои дипломные работы.
Stressing that special attention should be given to children, older persons, persons with disabilities and indigenous peoples who are living in extreme poverty, подчеркивая необходимость уделения особого внимания детям, престарелым лицам, инвалидам и представителям коренного населения, которые живут в условиях крайней нищеты,
Stressing that international mechanisms for bringing perpetrators to justice, together with national criminal prosecution procedures, constitute an important instrument in the fight against such offences, подчеркивая, что важным инструментом в борьбе с такими преступлениями являются, наряду с национальными процедурами уголовного преследования, международные механизмы привлечения преступников к ответственности,
Stressing financial disclosure as a vital tool for avoiding conflicts of interest among staff, delegations welcomed the high compliance with the programme and urged the Ethics Office to ensure its continued success. Подчеркивая, что раскрытие финансовой информации является жизненно важным инструментом для избежания конфликта интересов среди персонала, делегации приветствовали высокий уровень исполнения программ и настоятельно призвали Бюро по вопросам этики обеспечить закрепление достигнутых успехов.
Stressing that good protection and disclosure systems were in place at UNICEF, she noted that the Ethics Office was now moving to better analysis of the issues reported and their resolution. Подчеркивая, что хорошая защита и система раскрытия информации уже действуют в рамках ЮНИСЕФ, она отметила, что Бюро по вопросам этики сейчас лучше анализирует сообщаемые вопросы и меры по их устранению.
Stressing his group's commitment to efforts to create a network that more effectively addressed the needs of its customers, he encouraged the Secretariat to make all efforts in that regard. Подчеркивая приверженность стран представляемой им группы усилиям по созданию сети, более эффективно реагирующей на потребности своей аудитории, он призвал Секретариат принять все необходимые усилия в этой связи.