A representative of Hungary, on behalf of the EU, suggested stressing more the role of groundwater and of education in the official substantive document. |
Представитель Венгрии от имени ЕС предложил дополнительно подчеркнуть в официальном базовом документе роль подземных вод и просвещения. |
Let me begin by stressing that the S-5 should not be seen as an adversary. |
Позвольте мне прежде всего подчеркнуть, что в «малой пятерке» не следует видеть противника. |
May I conclude by stressing once again that Myanmar is not a threat to international peace and security. |
В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть, что Мьянма не представляет угрозы для международного мира и безопасности. |
It must make a distinction between mercenaries and terrorists, stressing the distinction between material and ideological motives. |
В нем следует провести различие между наемниками и террористами и подчеркнуть разницу между материальным интересом и идеологическими соображениями. |
I would like to conclude by stressing again the importance of this emergency special session of the General Assembly. |
В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть важное значение данной чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Allow me to conclude by stressing New Zealand's continuing commitment to contributing to United Nations led, mandated and authorized peace operations. |
Позвольте мне в заключение подчеркнуть неизменную приверженность Новой Зеландии внесению вклада в миротворческие операции, санкционированные Организацией Объединенных Наций, осуществляемые под ее руководством и по ее мандату. |
Allow me to conclude by stressing the fact that in order to seriously fight terrorism, political will is required. |
В заключение позвольте подчеркнуть, что для эффективной борьбы с терроризмом требуется политическая воля. |
Let me start by stressing the obvious, which is that West Africa is part of the African continent. |
Прежде всего позвольте подчеркнуть очевидное: Западная Африка является частью африканского континента. |
We cannot, therefore, avoid stressing inclusive and interdependent global governance that militates against war, fear and want. |
Поэтому мы не можем не подчеркнуть взаимосвязанный и взаимозависимый характер глобального управления, что позволяет бороться с войнами, страхом и нуждой. |
Let me conclude by stressing that harmful fishing practices and unwanted catch are a major problem affecting marine biodiversity. |
В заключение позвольте подчеркнуть, что губительные виды промысловой практики и вылов ненужных видов являются основной проблемой, угрожающей биоразнообразию морской среды. |
It is however worth stressing that liability in case of significant damage is channelled to the operator of the installation. |
Следует, однако, подчеркнуть, что в случае значительного ущерба материальная ответственность возлагается на оператора установки. |
In conclusion, I wish to join other speakers in stressing that today, more than ever, we need to promote the value of peace. |
В заключение позвольте присоединиться к другим ораторам и подчеркнуть, что сегодня как никогда необходимо поддерживать мирные ценности. |
It is worth stressing the adoption of several laws whereby international treaties were internally approved. |
Следует подчеркнуть принятие ряда законов, предусматривающих действие в стране международных договоров. |
Finally, let me conclude by again stressing the practical nature of this topic. |
Наконец, в заключение разрешите мне подчеркнуть, что обсуждаемая нами тема носит практический характер. |
I would like to conclude by stressing the particular importance of this session and the need to forge ahead. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть особую важность нынешней сессии и необходимость продвигаться вперед. |
I wish to start by stressing that the global food crisis is a collective challenge to the United Nations. |
Прежде всего, я хотел бы подчеркнуть, что глобальный продовольственный кризис требует коллективных усилий Организации Объединенных Наций. |
Light for the World suggested stressing in paragraph 15 the importance of effective participation of persons living in extreme poverty. |
Организация "Свет мира" предложила в пункте 15 подчеркнуть большое значение действенного участия лиц, проживающих в условиях крайней нищеты. |
I would like to conclude by stressing that there is and there can be no military solution to the conflict. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что у этого конфликта нет и не может быть военного решения. |
I would like to conclude by stressing that we all share a responsibility to bequeath a safer world to future generations. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что мы все несем ответственность за обеспечение грядущим поколениям более безопасного мира. |
Emphasizing the importance of national coordinating bodies and stressing ongoing support for their establishment and activities |
особо отметить важность национальных координационных органов и подчеркнуть, что поддержка их учреждения и функционирования сохраняется; |
One point worth stressing is that these tasks were indeed spelled out in resolution 1264, which first established UNTAET. |
Один момент, который необходимо подчеркнуть, состоит в том, что эти задачи были поставлены в резолюции 1264, согласно которой была учреждена ВАООНВТ. |
It is worth stressing that with the Legislative Decree adopted on March 2005 the scholastic obligation was extended to all the youth of 18 years old. |
Следует подчеркнуть, что в соответствии с законодательным указом, принятым в марте 2005 года, положение об обязательном школьном образовании было распространено на детей в возрасте до 18 лет. |
Using the experience of Sierra Leone as an example, I would like to conclude by stressing the role of the Security Council in peace-building. |
Используя опыт Сьерра-Леоне в качестве примера, я хотел бы в заключение подчеркнуть роль Совета Безопасности в миростроительстве. |
I should like to end my statement by stressing that what really matters at present is preventing new conflicts and new wars and solving current ones by peaceful means. |
В завершение моего выступления я хотел бы подчеркнуть, что на настоящем этапе действительно важно не допустить возникновения новых конфликтов и новых войн и обеспечить урегулирование уже существующих с помощью мирных средств. |
I would like to conclude by stressing that the United Nations is and will remain a key Organization in providing a global perspective to individual countries. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций остается и будет оставаться ключевой организацией в том, что касается выработки у отдельных стран глобального подхода. |