Английский - русский
Перевод слова Stressing
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressing - Подчеркнул"

Примеры: Stressing - Подчеркнул
He concluded by stressing that open markets and free world trade were of vital interest to entrepreneurs. В заключение оратор подчеркнул, что открытые рынки и свободная мировая торговля представляют жизненно важный интерес для предпринимателей.
The speaker concluded by stressing that technical assistance efforts could be improved only through more transparent and more effective coordination of activities. В завершение оратор подчеркнул, что усилия по предоставлению технической помощи могут быть активизированы только путем более транспарентной и эффективной координации деятельности.
The Armenian Patriarch began by stressing that his followers enjoy freedom of religion and worship without interference from the authorities. Патриарх армян прежде всего подчеркнул, что его прихожане пользуются свободой вероисповедания и отправления культа без вмешательства властей.
He concluded by stressing the important role that organizations such as UNCTAD and the OECD played in this regard. В заключение оратор подчеркнул важную роль, которую играют в этом отношении такие организации, как ЮНКТАД и ОЭСР.
He referred to the activities of armed groups, stressing that the disbanding and disarmament of all militias had not yet been achieved. Он затронул вопрос о деятельности вооруженных групп и подчеркнул, что задачи, касающиеся роспуска и разоружения всех ополченческих групп в Ливане, до сих пор не выполнены.
He called for the closing of the implementation gap on those issues, stressing that the new recommendation could constitute a step forward. Он призвал устранить существующий в связи с этими вопросами пробел в деле осуществления и подчеркнул, что новая рекомендация может являться шагом вперед.
I underlined to both leaders the promising possibilities offered by the trade-off approach as a means of negotiating an overall settlement, stressing that this opportunity should not be lost. Я обратил особое внимание обоих лидеров на многообещающие возможности компромиссного подхода в качестве одного из путей обсуждения всеобъемлющего урегулирования и подчеркнул, что такую возможность нельзя упустить.
The Secretary-General concluded the meeting by stressing his support for the special rapporteurs and for human rights as an essential part of good governance and democracy. В заключение Генеральный секретарь подчеркнул, что поддерживает деятельность специальных докладчиков и усилий в области прав человека как одного из основополагающих элементов эффективного управления и демократии.
The Council also confirmed that food aid could play a positive role in support of food security, while stressing that it should not undermine incentives for domestic food production. Совет подтвердил также, что продовольственная помощь может играть позитивную роль в содействии продовольственной безопасности, и в то же время подчеркнул, что она не должна подрывать инициативы, стимулирующие производство продуктов питания на национальном уровне.
We agree with the Secretary-General's stressing that the completion of the elections will be only the first step in the political transition process. Мы согласны с оценкой Генерального секретаря, который подчеркнул, что завершение выборов явится лишь первым шагом в переходном политическом процессе.
He concluded by stressing that the re-profiling exercise would enhance the capacities in country offices with a view to increasing efficiency and producing better results. В заключение он подчеркнул, что реорганизация страновых отделений будет способствовать укреплению их потенциала и, соответственно, повышению их эффективности и результативности.
He concluded by stressing that, for decisions of the Conference to be broad and consensus-based, the provision of information was of crucial importance. В завершении он подчеркнул, что для принятия Конференцией комплексных решений, основанных на консенсусе, важнейшее значение имеет представление информации.
The Vice-President elaborated on the key priorities for peacebuilding in Sierra Leone, stressing that the problem of youth unemployment and marginalization remained the most immediate threat to the country's fragile stability. Вице-президент остановился на основных приоритетах в области миростроительства в Сьерра-Леоне, подчеркнул, что проблема безработицы и маргинализации молодежи остается самой серьезной угрозой непрочной стабильности в стране.
Ambassador Kasanda, in presenting his report on racial profiling, began by stressing that racial profiling was a gross violation of many human rights norms. Посол Касанда, представляя свой доклад по вопросу о расовом профилировании, сразу подчеркнул, что расовое профилирование является серьезным нарушением многих правозащитных норм.
I subsequently replied to that letter stressing that the United Nations and the African Union would proceed in full transparency with this initiative. В своем ответе на его письмо я подчеркнул, что Организация Объединенных Наций и Африканский союз будут осуществлять эту инициативу в условиях полной транспарентности.
The Special Representative stated that the discussion had been extremely useful, stressing that while there seemed to be areas of agreement, fundamental disagreement on some issues remained. Специальный представитель заявил, что обсуждения были крайне полезными, и подчеркнул, что при наличии, как ему представляется, определенных областей договоренности глубокие разногласия по некоторым вопросам все еще сохраняются.
The Secretary-General ended by stressing that multilateral processes must continue strongly and collectively, reflecting global unity and an inclusive multilateral system, in order to achieve common goals. В заключение Генеральный секретарь подчеркнул, что для достижения общих целей многосторонние процессы должны и впредь активно развиваться на коллективной основе, отражая глобальное единство и инклюзивную многостороннюю систему.
He called for additional support to be provided to the African troops, stressing in particular the need to equip them with air and maritime capacity. Он призывал оказать африканским войскам дополнительную поддержку и, в частности, подчеркнул, что им надо предоставить авиационные средства, а также средства для ведения военно-морских операций.
Others said that the integrated approach was only one of several possible options to be considered, with one representative stressing that the existing obligation of developed countries under the Stockholm Convention to provide new and additional financial resources was very important. Другие представители заявили, что комплексный подход является все лишь одним из нескольких возможных вариантов, подлежащих рассмотрению, а один участник подчеркнул важность предусмотренного Стокгольмской конвенцией обязательства развитых стран предоставлять новые и дополнительные финансовые ресурсы.
During the meeting, President Nkurunziza reiterated his view that a further renewal of the BNUB mandate would have a negative impact on partners and investors, stressing that Burundi did not want to continue to be perceived as a post-conflict country. В ходе этой встречи президент Нкурунзиза, со своей стороны, вновь заявил, что очередное продление мандата ОООНБ произведет нежелательное впечатление на партнеров и инвесторов, и подчеркнул, что Бурунди не хочет, чтобы ее считали страной, пережившей конфликт.
He concluded by stressing that a credible and successful electoral process would be an important step for the image of Burundi and its capacity to garner support for its development programmes and transitional justice mechanisms. В заключение он подчеркнул, что успешное осуществление заслуживающего доверия избирательного процесса важно для репутации Бурунди и способности страны привлекать поддержку для своих программ в области развития и работы механизмов правосудия в переходный период.
Mr. Noppeney responded by stressing that, in his opinion, public pressure was the most important stimulant for environmental disclosures. г-н Ноппене подчеркнул, что, по его мнению, самым важным стимулом для представления экологической информации является давление общественности.
The Secretary concluded by stressing that NGOs had a very important role to play during the examination of States parties' reports by bringing to light information about serious situations warranting the Committee's attention. В заключение Секретарь подчеркнул, что НПО играют важную роль в период рассмотрения докладов государств-участников, представляя информацию о серьезных ситуациях, требующих внимания Комитета.
The Secretary-General of UNCTAD followed with remarks stressing Professor Lall's contribution to UNCTAD's activities, especially in the area of technology and technology transfer. Затем выступил Генеральный секретарь ЮНКТАД, который подчеркнул вклад проф. Лалла в деятельность ЮНКТАД, особенно в области технологии и ее передачи.
The secretariat concluded its report by stressing that the data available so far from the pilot cost-accounting exercise were probably not sufficient to enable the Board to make a decision on the introduction of annual maintenance fees. В заключительной части своего доклада секретарит подчеркнул, что данные, полученные в результате экспериментальной калькуляции и учета расходов, возможно, недостаточны для того, чтобы Совет принял решение о введении ежегодной абонентской платы.