Английский - русский
Перевод слова Stressing
Вариант перевода Подчеркивая

Примеры в контексте "Stressing - Подчеркивая"

Примеры: Stressing - Подчеркивая
Stressing that access to and transfer of technology, including environmentally sound technology, on preferential and concessional terms will have a positive impact on the competitiveness of developing countries, подчеркивая, что доступ к технологии и ее передача, включая экологически чистую технологию, на преференциальных и льготных условиях будут оказывать положительное влияние на конкурентоспособность развивающихся стран,
Stressing the urgent need for further improving the debt situation of developing countries in view of the continued unsustainable level of the total debt stock and debt-servicing burden, подчеркивая настоятельную необходимость дальнейшего улучшения положения развивающихся стран в области задолженности ввиду сохранения непосильного бремени общего объема задолженности и обслуживания долга,
Stressing the urgent need for appropriate leadership and staffing for the International Research and Training Institute for the Advancement of Women, which should be addressed as a matter of priority by the Secretary-General, подчеркивая настоятельную необходимость обеспечения соответствующего руководства и укомплектования штатов Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин, на которую Генеральный секретарь должен обратить внимание в первоочередном порядке,
Stressing also the importance of finding a durable solution to the non-Paris Club debt which has become a serious challenge to many developing countries in their pursuit of sustainable economic development, подчеркивая также важность нахождения долгосрочного решения задолженности, не связанной с Парижским клубом, которая создает серьезную проблему для многих развивающихся стран в достижении ими устойчивого экономического развития,
Stressing the urgency for the Sub-Commission to follow up this issue in order to guarantee the full respect and the implementation of all relevant conventions, protocols and resolutions, подчеркивая настоятельную необходимость того, чтобы Подкомиссия продолжала держать под контролем этот вопрос с целью обеспечения полного соблюдения и осуществления всех соответствующих конвенций, протоколов и резолюций,
Stressing that the Croatian authorities bear the main responsibility for the successful completion of the peaceful reintegration of the Region and the true reconciliation of the people, подчеркивая, что хорватские власти несут главную ответственность за успешное завершение мирной реинтеграции Района и подлинное примирение населения,
Stressing also that it is important that the States concerned establish bilateral, regional and multilateral coordinating mechanisms to fight activities related to illegal trafficking in and transporting of migrants, подчеркивая также важность создания заинтересованными государствами двусторонних, региональных и многосторонних координационных механизмов для борьбы с деятельностью, связанной с незаконным провозом и транспортировкой мигрантов,
The remaining part of that paragraph should be made into a new preambular paragraph, to read as follows: "Stressing also the need for respect of international humanitarian law." Оставшуюся часть этого подпункта следует выделить в новый пункт преамбулы, гласящий: «подчеркивая также необходимость уважения норм международного гуманитарного права».
Stressing that the level of respect and support for human rights defenders and their work is important to the overall enjoyment of human rights, подчеркивая, что уровень уважения и поддержки правозащитников и их работа имеют важное значение для всеобъемлющего осуществления прав человека,
Stressing that defamation of religions is a serious affront to human dignity leading to a restriction on the freedom of religion of their adherents and incitement to religious hatred and violence, подчеркивая, что диффамация религий является грубым оскорблением человеческого достоинства и ведет к ограничению свободы религии, исповедуемой ее последователями, и подстрекательству к религиозной ненависти и насилию,
Stressing that a proper settlement of the Darfur issue and an improvement of relations between the Sudan, Chad and the Central African Republic will contribute to long-term peace and stability in the region, подчеркивая, что надлежащее урегулирование проблемы Дарфура и улучшение отношений между Суданом, Чадом и Центральноафриканской Республикой будут содействовать установлению долгосрочного мира и стабильности в регионе,
Stressing that youth participation should not be a privilege of the happy few, she called on all Member States to honour the commitments made within the framework of the World Programme of Action for Youth. Подчеркивая, что участие молодежи не должно быть привилегией немногих избранных, оратор призывает все государства-члены соблюдать обязательства в рамках Всемирной программы действий в интересах молодежи.
Stressing further the need for States in the region to ensure that arms and related materiel delivered to them are not diverted to or used by illegal armed groups, подчеркивая далее необходимость обеспечения государствами в регионе того, чтобы поставляемые им вооружения и соответствующие военные материалы не передавались незаконным вооруженным группам и не использовались такими группами,
Stressing the contemporary nature and high visibility of the topic, together with the attendant high expectations, it was necessary for the Commission to assess carefully whether in fact a rights-based approach would be the most propitious approach for meeting such expectations. Подчеркивая своевременный характер и четкую прорисовку темы, а также сопутствующие ей большие ожидания, некоторые члены отметили необходимость тщательной оценки Комиссией того, действительно ли правозащитный подход будет наиболее подходящим для удовлетворения таких ожиданий.
Stressing the vital role of non-governmental organizations in the struggle against racial discrimination and encouraging them to continue to provide the Committee with pertinent information for the fulfilment of its mandate, подчеркивая важнейшую роль неправительственных организаций в борьбе против расовой дискриминации и поощряя их и далее предоставлять Комитету соответствующую информацию для выполнения им своего мандата,
Stressing that strengthened coordination of the United Nations system on child protection issues will be a vital contribution to supporting Member States on child protection issues, подчеркивая, что улучшение координации деятельности системы Организации Объединенных Наций по вопросам защиты детей станет жизненно важным вкладом в оказание государствам-членам поддержки в вопросах защиты детей,
Stressing the imperative need for the Working Group of Experts on People of African Descent to accomplish its mandate, including in accordance with paragraphs 5 to 7 of the Durban Declaration and Programme of Action, подчеркивая настоятельную необходимость выполнения Рабочей группой экспертов по вопросам лиц африканского происхождения своего мандата, в том числе согласно пунктам 5-7 Дурбанской декларации и Программы действий,
Stressing the crucial importance of periodic reporting by States parties, in conformity with the obligations under article 44 of the Convention on the Rights of the Child, подчеркивая важнейшее значение периодического представления докладов государствами-участниками, согласно обязательствам, взятым в соответствии со статьей 44 Конвенции о правах ребенка,
Stressing that both countries will have much to gain if they show restraint and choose the path of dialogue instead of resorting to violence or provocations, подчеркивая, что проявление сдержанности и переход на путь диалога позволят обеим странам получить больше пользы, чем обращение к насилию или провокациям,
Stressing that both countries will have much to gain if they show restraint and choose the path of dialogue instead of resorting to violence or provocations, подчеркивая, что обеим странам целесообразнее проявлять сдержанность и встать на путь диалога, а не прибегать к насилию или провокациям,
Stressing that the success of the mandates of peacekeeping operations and special political missions requires close cooperation between the different elements of these missions under the overall leadership of the Head of Mission, подчеркивая, что для успешного выполнения мандатов миротворческих операций и специальных политических миссий необходимо тесное сотрудничество между различными элементами этих миссий под общим руководством главы миссии,
Stressing that respect and support for the activities of human rights defenders, including women human rights defenders, is essential to the overall enjoyment of human rights, подчеркивая, что уважение и поддержка деятельности правозащитников, в том числе женщин-правозащитников, имеют исключительно важное значение для всеобъемлющего осуществления прав человека,
Stressing that, despite concerted efforts over several decades, forests continue to be lost and degraded at an alarming rate, threatening the achievement of sustainable development and poverty eradication, подчеркивая, что, несмотря на предпринимаемые в течение десятилетий согласованные усилия, сохраняются вызывающие тревогу темпы утраты и деградации лесов, что угрожает достижению устойчивого развития и искоренению нищеты,
Stressing the urgent need for the Conference to commence its substantive work at the beginning of its 2006 session, подчеркивая настоятельную необходимость того, чтобы Конференция приступила к своей работе по существу в начале своей сессии 2006 года,
Stressing also the urgent necessity for international cooperation and assistance, including financial and technical assistance, as appropriate, to support and facilitate efforts to effectively implement this instrument, подчеркивая также насущную необходимость осуществления должным образом международного сотрудничества и оказания международной помощи, включая финансовую и техническую помощь, для поддержки и облегчения усилий, направленных на эффективное осуществление настоящего документа,