Stressing that all aspects relating to illicit small arms and light weapons should be addressed in a coordinated and comprehensive manner, |
подчеркивая, что все аспекты, касающиеся незаконных стрелкового оружия и легких вооружений, должны рассматриваться скоординированным и всеобъемлющим образом, |
Stressing that the right to life constitutes the most fundamental of all human rights, |
подчеркивая, что право на жизнь является самым основополагающим из всех прав человека, |
Stressing the primary responsibility of the Sierra Leone Police for the maintenance of law and order, |
подчеркивая, что основную ответственность за поддержание правопорядка несет полиция Сьерра-Леоне, |
Stressing the urgent need to address the plight of refugees and internally displaced persons in Africa, |
подчеркивая настоятельную необходимость улучшения тяжелого положения беженцев и внутренне перемещенных лиц в Африке, |
Stressing that the provision of relief and assistance to African refugees by the international community should be on an equitable and non-discriminatory basis, |
подчеркивая, что международному сообществу следует оказывать чрезвычайную и другую помощь африканским беженцам на справедливой и недискриминационной основе, |
Stressing the open-ended nature of the working group, he encouraged input from other Committee members aside from the three constituent members. |
Подчеркивая открытый характер рабочей группы, он призывает к выдвижению других кандидатур из числа членов Комитета помимо уже входящих в нее трех человек. |
Stressing that international funding for humanitarian operations is particularly important since such operations remain the principal means by which hundreds of thousands of Tajiks meet their basic needs, |
подчеркивая, что международное финансирование гуманитарной деятельности имеет особое значение, поскольку такая деятельность остается главным средством удовлетворения основных потребностей сотен тысяч таджиков, |
Stressing that effective control over the imports and exports of conventional weapons falls under the responsibility of Member States, |
подчеркивая, что ответственность за обеспечение эффективного контроля за импортом и экспортом обычных вооружений несут государства-члены, |
Stressing that a favourable international economic environment is critical to enhancing human resources development for the promotion of economic growth and development in developing countries, |
подчеркивая, что благоприятные международные экономические условия имеют решающее значение для активизации развития людских ресурсов в целях содействия экономическому росту и развитию в развивающихся странах, |
Stressing that a solution to the conflict in Bosnia and Herzegovina must be based on the following principles: |
подчеркивая, что в основу урегулирования конфликта в Боснии и Герцеговине должны быть положены следующие принципы: |
Stressing that the Arusha Peace Agreement remains central to the peace process in Rwanda, |
подчеркивая, что Арушское мирное соглашение по-прежнему занимает центральное место в мирном процессе в Руанде, |
Stressing the urgent need to facilitate the process of reintegration of South Africa in the international community, including the United Nations system, |
подчеркивая настоятельную необходимость содействия процессу реинтеграции Южной Африки в международное сообщество, включая систему Организации Объединенных Наций, |
Stressing solidarity with the Republic of Bosnia-Herzegovina in exercising its legitimate right of self-defense, |
подчеркивая солидарность с Республикой Боснией и Герцеговиной в осуществлении ее законного права на самооборону, |
Stressing the imperative need to find an urgent negotiated political solution for the situation in Bosnia and Herzegovina, |
подчеркивая настоятельную необходимость в неотложном изыскании на основе переговоров политического решения в отношении ситуации в Боснии и Герцеговине, |
Stressing that the continuation of aggression in Bosnia and Herzegovina is a serious impediment to the peace process, |
подчеркивая, что продолжение агрессии в Боснии и Герцеговине является серьезным препятствием для мирного процесса, |
Stressing its role in providing governance on the technical cooperation activities of the United Nations Development Programme, |
подчеркивая его роль в управлении деятельностью Программы развития Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества, |
Stressing with mounting concern the continuing delays in the implementation of the General Peace Agreement which both parties signed, |
подчеркивая с растущей озабоченностью дальнейшие задержки с осуществлением подписанного обеими сторонами Общего соглашения об установлении мира, |
Stressing with concern that hunger and malnutrition have been increasing in many countries, particularly in Africa, |
с обеспокоенностью подчеркивая, что голод и недоедание усиливаются во многих странах, особенно в Африке, |
Stressing also that Governments of developing countries have the primary responsibility for defining and implementing appropriate policies for human resources development, |
подчеркивая также, что правительства развивающихся стран несут главную ответственность за разработку и осуществление надлежащей политики в области развития людских ресурсов, |
Stressing further the need to prevent any resumption of hostilities in the area, |
подчеркивая далее необходимость предотвратить любое возобновление военных действий в районе, |
Stressing its grave alarm at the ever-increasing presence of mines and other unexploded devices as a result of armed conflicts, |
подчеркивая свою серьезную встревоженность наличием растущего числа мин и других невзорвавшихся устройств вследствие вооруженных конфликтов, |
Stressing also the need for progress to be made on all other aspects of the Settlement Plan, |
подчеркивая также необходимость достижения прогресса по всем другим аспектам плана урегулирования, |
Stressing the urgency of the cessation of all hostile acts on the Tajik-Afghan border, |
подчеркивая настоятельную необходимость прекращения всех враждебных действий на таджикско-афганской границе, |
Stressing the unacceptability of all attempts to resolve the conflict in the Republic of Bosnia and Herzegovina by military means, |
подчеркивая неприемлемость всех попыток разрешить конфликт в Республике Боснии и Герцеговине военными средствами, |
Stressing that educational programmes for refugee children contribute enormously to their well-being and towards finding a durable solution for them, |
подчеркивая, что образовательные программы для беженцев-детей вносят огромный вклад в обеспечение их благополучия и способствуют поиску долгосрочных решений для них, |