Английский - русский
Перевод слова Stressing
Вариант перевода Подчеркнув

Примеры в контексте "Stressing - Подчеркнув"

Примеры: Stressing - Подчеркнув
Several members endorsed draft guideline 2.6.2, stressing its usefulness. Касаясь проекта руководящего положения 2.6.2, несколько членов Комиссии выразили свое согласие с этим проектом, подчеркнув его полезность.
It welcomed its OP-CAT ratification, but was concerned about reports of continued FGM, stressing that high-level political commitment must complement community-based solutions to end that practice. Он приветствовал ратификацию ФП-КПП, но был обеспокоен сообщениями о продолжающихся случаях КЖПО, подчеркнув, что для ликвидации подобной практики политическая воля на высоком уровне должна дополняться решениями на уровне общин.
A representative of WTO explained the interaction between competition and trade, stressing that both were mutually reinforcing and important instruments for well-functioning markets. Представитель ВТО пояснил взаимодействие между конкуренцией и торговлей, подчеркнув, что конкуренция и торговля поддерживают друг друга и служат важными инструментами четко функционирующих рынков.
It therefore encouraged the sides to proceed with the substantive negotiations on the core issues, stressing that the status quo was unsustainable. В этой связи он призвал стороны возобновить переговоры по существу ключевых вопросов, подчеркнув, что статус-кво неприемлем.
Mr. Shaqibel denied all the accusations against him, stressing that no evidence was available to convict him. Г-н Шакибел отверг все выдвинутые против него обвинения, подчеркнув, что нет никаких доказательств для его осуждения.
The UNCTAD secretariat concluded the discussions by stressing that it would follow up on all the proposals made regarding the improvement of the IPR programme. Представитель секретариата ЮНКТАД завершил обсуждение, подчеркнув, что секретариат учтет все предложения по совершенствованию программы ОИП.
Several delegations welcomed the involvement of UNDP in HIV/AIDS, stressing the development issues posed by the epidemic. Некоторые делегации приветствовали участие ПРООН в борьбе с ВИЧ/ СПИДом, подчеркнув касающиеся развития проблемы, обусловленные эпидемией.
He also informed the Executive Body of recent and forthcoming international meetings, stressing the global nature of the POP problems. Он также информировал Исполнительный орган о проведенных в последнее время и предстоящих международных совещаниях, подчеркнув глобальный характер проблем, связанных с СОЗ.
The Ministerial Council also reviewed the situation on the international petroleum market, stressing the concern of its member States at the instability prevailing on it. Министерский совет также рассмотрел положение на международном рынке нефти, подчеркнув обеспокоенность его государств-членов существующей на нем нестабильностью.
While stressing the recent improvement in detention conditions, the governor then said that the main problem was overcrowding. Подчеркнув недавнее улучшение условий содержания под стражей, директор тюрьмы отметил, что основной проблемой является переполненность тюремных камер.
Sadan rejected the possibility, stressing that the border police were not working for a particular Government but for the State. Садан отверг такую возможность, подчеркнув, что пограничная полиция действует в интересах не отдельного правительства, а всего государства.
Mr. Joinet presented his report, stressing its preliminary character and noting some technical problems in the document. Г-н Жуане представил свой доклад, подчеркнув его предварительный характер и отметив наличие в документе некоторых технических проблем.
They emphasized the need to move on from decisions to actions, stressing that "time is running out". Они указали на необходимость перехода от решений к конкретным действиям, подчеркнув, что "время уходит".
Let me conclude this statement by stressing that the European Union remains committed to the long-term reconstruction of Afghanistan. Позвольте мне завершить это выступление, подчеркнув, что Европейский союз по-прежнему привержен долгосрочному восстановлению Афганистана.
He listed the health-care challenges facing Africa, stressing major new problems such as AIDS and Buruli's ulcer. Он перечислил задачи в области здравоохранения, стоящие перед Африкой, подчеркнув новые крупные проблемы, такие, как СПИД и язва Бурули.
One other representative, stressing that he was not contesting the recommendation by the Panel, also sought clarification of the United States nomination. Другой представитель, подчеркнув, что он не возражает против рекомендации Группы, также просил дать разъяснения по заявке Соединенных Штатов.
The Georgian authorities objected, stressing that this would be a violation of international legal norms. Грузинские власти выступили с возражениями против этого, подчеркнув, что это будет нарушением международно-правовых норм.
He appealed to all parties concerned not to politicize the issue, stressing that a humanitarian approach was required for its resolution. Он призвал все соответствующие стороны не политизировать этот вопрос, подчеркнув, что для его решения необходим гуманитарный подход.
The secretariat reported on the status of cash contributions, stressing the positive financial situation. Секретариат доложил о состоянии с выплатой взносов наличными, подчеркнув позитивную финансовую ситуацию.
He provided details on emission inventories and the monitoring and model results, stressing the scientific problems and uncertainties. Он подробно остановился на кадастрах выбросов, результатах мониторинга и моделирования, подчеркнув научные проблемы и факторы неопределенности.
It noted the final figures for funds received and spent for 2007, stressing that some contributions were earmarked for activities that were still ongoing. Он сообщил окончательные показатели по финансовым средствам, полученным и израсходованным в 2007 году, подчеркнув, что некоторые из взносов были зарезервированы для деятельности, которая по-прежнему осуществляется.
One representative expressed concern about the budget increase, stressing that it should not set a precedent. Один из представителей выразил обеспокоенность по поводу увеличения бюджета, подчеркнув, что это не должно создавать прецедента.
Another participant, stressing that the Council was not an academic body, strongly disagreed. Еще один участник резко возразил, подчеркнув, что Совет не является научным органом.
The Chair thanked all rapporteurs and delegations for hosting these meetings, stressing their usefulness for the development and quality of the standards. Председатель поблагодарил всех докладчиков и делегации за проведение данных совещаний, подчеркнув их полезность для разработки и качества стандартов.
Furthermore, the ILC was right in stressing the significance of "the factual circumstances of each case". Более того, КМП была права, подчеркнув важность «фактических обстоятельств каждого дела».