During the 'Soviet' period of its history, the Bank financed projects in the amount exceeding EUR 7 billion. |
В течение «советского» периода своей истории Банк профинансировал инвестиционные проекты на сумму более €7 млрд. |
He witnessed and later wrote about the starvation and deaths of countless Gulag prisoners and victims of the Soviet authorities. |
Он был очевидцем, а позже и описал смертельный голод и гибель бесчисленных заключённых, жертв советского ГУЛАГа. |
In 1948, the post-war Soviet administration nationalised the company's property, and the Lange brand ceased to exist. |
В 1948 году, после войны администрация Советского Союза экспроприировала собственность компании, и марка Ланге прекратила своё существование. |
In 1920s petty warfare theories were part of official Soviet Navy concepts. |
В 1920-х годах теория Малой войны была официальной концепцией советского ВМФ. |
He is unfriendly towards policy of the CPSU and the Soviet government and tends to write scandalous reports. |
Враждебно настроен против политики КПСС и Советского правительства, склонен к написанию жалоб клеветнического содержания. |
Documentary film "Death Comes in Spring" from the series "Legends of Soviet Investigation" Nikolai Borisovich Fefilov. |
Документальный фильм «Смерть приходит весной» из цикла «Легенды советского сыска» Фефилов, Николай Борисович. |
Ma Hushan fought against the Russian Red Army and White Russian forces during the Soviet Invasion of Xinjiang and defeated them in battle. |
Ма Хушань сражался против Красной армии и белогвардейцев во время советского вторжения в Синьцзян и нанёс им поражение. |
The university's history starts in 1931 when Central correspondence courses on Soviet law were established. |
История Академии началась в 1931 году, когда в Москве были образованы Центральные заочные курсы советского права (заочный правовой вуз). |
Upon his arrival to Warsaw, however, he was arrested by the Soviet NKVD, imprisoned and charged with espionage. |
Однако по приезде в Варшаву он был арестован сотрудниками советского НКВД и заключен в тюрьму по обвинению в шпионаже. |
5 February 1951 saw the arrival in Sydney of Vladimir Mikhaylovich Petrov, Third Secretary of the Soviet Embassy. |
5 февраля 1951 ознаменовалось прибытием Владимира Михайловича Петрова, третьего секретаря советского посольства, в Сидней. |
All moveable historical objects discovered by the Polish mission were transferred to Warsaw upon the consent of the Soviet archaeological office. |
Все подвижные находки, найденные польской экспедицией, с согласия советского археологического отдела были перевезены в Варшаву. |
On October 2, 1977, the Theater was awarded with Academic status for significant contribution to the development of Soviet art. |
2 октября 1977 года за большие заслуги в развитии советского искусства театру было присвоено звание «академический». |
According to the Saturday study of Soviet and current board member since 2002, lots legally donated 453 thousand lats. |
По субботам исследование советского и нынешнего члена Совета директоров с 2002 года, много юридически пожертвовано 453 тысяч латов. |
According to the Colombian Air Force his alias is referring to Soviet Marshal Semyon Timoshenko. |
По данным колумбийских ВВС, псевдоним взят от фамилии советского маршала Семёна Тимошенко. |
Born in the family of the famous Soviet lawyer Professor Yakov Mironovich Magaziner (1882-1961) and his wife Lydia Mikhailovna. |
Родилась в семье известного советского юриста Якова Мироновича Магазинера (1882-1961) и его жены Лидии Михайловны. |
This is from the operetta White Acacia by the Soviet composer Isaac Dunayevsky. |
Эта мелодия из оперетты «Белая акация» советского композитора Исаака Дунаевского. |
During the Soviet rule, Qakh was established as raion of Azerbaijan SSR in 1930. |
Во время советского правления Гах был создан как район Азербайджанской ССР в 1930 году. |
Tehran-43 directed by Vladimir Nakhabtsev about Soviet Intelligence Officer Gevork Vartanian and his wife Goar. |
Тегеран-43» режиссёра Владимира Нахабцева о судьбе советского разведчика Геворка Вартаняна и его жены Гоар. |
Molchanov also participated in first Soviet stratospheric balloon ascents (1933-34). |
Молчанов также принял участие в запуске первого советского воздушного шара (1933-34). |
Their weapons were principally of Chinese or Soviet manufacture. |
Большая часть оружия была советского или китайского производства. |
Eligible countries that may compete in the contest are from the Commonwealth of Independent States, the Shanghai Cooperation Organisation and former Soviet Republics. |
Страны, имеющие право соревноваться в конкурсе являются членами Содружества Независимых Государств, Шанхайской организацией сотрудничества и бывшего Советского Союза. |
Official blame fell on Deputy Interior Minister Natsantogtoh and Soviet advisor Kichikov. |
Официально вина пала на заместителя министра внутренних дел Насантогтоха и советского советника Кичикова. |
Studies in Soviet history and society. |
Проблемы истории Советского государства и общества. |
At first the Germans were greeted as liberators from the oppressive Soviet regime. |
На первом этапе литовцы воспринимали немцев как освободителей от советского репрессивного режима. |
"The Woman who Sings" occupies the 27th place in attendance in the history of Soviet box-office. |
«Женщина, которая поёт» занимает 27-е место по посещаемости за всю историю советского кинопроката. |