| In 1989 the world had witnessed the collapse of the Soviet bloc. | В 1989 году мир стал свидетелем распада советского блока. |
| Since the collapse of the Soviet regime Armenia has taken the path of democracy, and it decisively strives to create a democratic society. | После крушения советского режима Армения пошла по пути демократии и решительно добивается создания демократического общества. |
| On several occasions he headed delegations of the Soviet Red Cross, including the delegation to the European seminar on international humanitarian law. | Неоднократно возглавлял делегации Советского Красного Креста, в том числе на Европейском семинаре по международному гуманитарному праву. |
| What Russia is doing currently in Georgia represents a logical continuation of the traditions of fascist and Soviet regimes. | Нынешние действия России в Грузии являются логическим продолжением традиций фашистского и советского режимов. |
| The parliament of the Eastern Slav Republic followed suit, declaring the country a sovereign state independent from Soviet rule. | Парламент Восточной Славянской республики точно так же объявил страну суверенным государством, независимым от советского правительства. |
| During the last censuses of the Soviet period, two population categories were enumerated: present and resident. | При последних переписях населения советского периода учету подлежало две категории населения: наличное и постоянное. |
| We'll take you to a big city, no Soviet consulate. | Мы увезём тебя в большой город, где нет советского консульства. |
| She was married to high-rank Soviet diplomat. | Она вышла замуж за высокопоставленного советского дипломата. |
| 20 years ago, Bonnier, Swedish publisher, started to set newspapers in the former Soviet Bloc. | 20 лет назад, Боньер, шведский издатель, начал выпускать газеты в странах бывшего Советского Блока. |
| Sacked from a government job under suspicion of having a relationship with an attache at the Soviet Embassy, who subsequently went missing. | Уволена с правительственной работы по подозрению во взаимоотношениях с атташе советского посольства, который впоследствии пропал без вести. |
| We think it's a link to a Soviet bio-weapon called Silent Night. | Это звено советского биологического оружия под названием "Безмолвная Ночь". |
| During the years of Soviet power the state controlled every area in the life of the individual, leaving no place for private initiative. | В годы советского правления все сферы жизни человека контролировались государством, что не оставляло места для частной инициативы. |
| In the conditions of the centrally managed Soviet economy vocational education was controlled by industrial sectors of the country and the respective sectoral ministries. | В условиях централизованного хозяйствования советского типа профессионально-техническое образование находилось под контролем промышленных секторов страны и соответствующих отраслевых министерств. |
| Belarus, Ukraine, Kazakhstan gave up nuclear weapons from the former Soviet nuclear arsenal and joined the NPT. | От ядерного оружия из бывшего советского ядерного арсенала отказались и присоединились к ДНЯО Беларусь, Украина, Казахстан. |
| The signing ceremony was held in Semipalatinsk, a provincial capital in Kazakhstan, known for being the former venue of the Soviet nuclear test site. | Церемония подписания проходила в Семипалатинске - областном центре Казахстана, известном как бывшее местопребывание советского ядерного испытательного полигона. |
| While some Roma groups were long-standing residents and spoke Lithuanian, others had entered the country during the Soviet era. | Хотя группы рома давно проживают в стране и говорят по-литовски, другие прибыли в страну в ходе советского периода. |
| The world turned its back on Afghanistan after the Soviet defeat. | После поражения Советского Союза мир отвернулся от Афганистана. |
| In the case of the Russian Federation, the former Soviet Government implemented mobile clinics to reach out to indigenous peoples. | В случае Российской Федерации, правительство бывшего Советского Союза имело мобильные клиники, которые оказывали медицинскую помощь коренным народностям. |
| Ladies and gentlemen, I'm happy to inform you we have just left Soviet air space. | Дамы и господа, я рад сообщить вам, что мы покинули воздушное пространство Советского Союза. |
| So... 2,000 words on Lech Walesa, Solidarity and the collapse of Soviet power. | Итак, 2000 слов про Леха Валенсу, Единство, а также про распад Советского Союза. |
| On May 1933 the Institute was renamed into the Ukrainian Communist Institute of Soviet Construction and Law. | В июне 1933 года институт переименован в Общеукраинский коммунистический институт советского строительства и права. |
| In poetry, his themes include official optimism, peaceful labor, heroism, and struggle for peace of the Soviet people. | В поэзии звучат темы официального оптимизма, мирного труда, героизма советского народа, борьбы за мир. |
| Here rested the leaders of the Soviet state and their wives, lived A Russian writer K. G. Paustovsky. | Здесь отдыхали руководители советского государства и их жёны, жил русский писатель К. Г. Паустовский. |
| But audiences and critics liked the picture immediately and it became one of the leaders of the Soviet film distribution. | Но зрителям и критикам картина сразу понравилась, став одним из лидеров советского кинопроката. |
| The TV Channel "Dozhd" 19.06.2017 Park of the Soviet period: TASS Opens Photo Archives. | Телеканал "Дождь" 19.06.2017 Парк Советского периода: ТАСС открыл свои архивы. |