That's what Soviet leaders do, isn't it? |
Именно так делают лидеры Советского Союза. |
Before the conflict began, according to the last Soviet Azerbaijani census, there were more than 400,000 Armenians living in Azerbaijan's major cities, far from the fighting. |
До возникновения конфликта, согласно последней переписи азербайджанского населения советского периода, в крупных городах Азербайджана мирно проживали более 400000 армян. |
Like in other former Soviet countries, the judiciary was historically closely connected to the State and viewed as an institution that promoted the State's interests. |
Как и в других странах бывшего Советского Союза, судебная система исторически была тесно связана с государством и рассматривалась в качестве института, проводившего в жизнь государственные интересы. |
Mr. POLESTSUK (Legal Information Centre for Human Rights, Estonia) said that 20 per cent of the Estonian population were non-citizens, the majority of whom were stateless former Soviet citizens. |
Г-н ПОЛЕЩУК (Центр информации по правам человека, Эстония) отмечает, что 20% эстонского населения составляют неграждане, большинство из которых - не имеющие гражданства бывшие граждане Советского Союза. |
The abrupt withdrawal of subsidies provided during the Soviet era, unfavourable agricultural incentives and weak administrative capacity have also contributed to the steep economic decline of the country, pushing over 80 per cent of the population below the poverty line. |
Резкому ухудшению экономического положения страны способствовали также внезапная отмена субсидий, выделявшихся во времена Советского Союза, неблагоприятные сельскохозяйственные стимулы и слабый административный потенциал, в результате чего более 80 процентов населения оказалось за чертой бедности. |
The movie shows the fate of a family medicine professor Boris Nikitich Gradov since the mid-1920s to mid-1950s against the background of the new history of the Soviet state. |
В фильме показана судьба семьи профессора медицины Бориса Никитича Градова с середины 1920-х до середины 1950-х годов на фоне событий новой истории Советского государства. |
The sculptor made a variant of this statue in 1958 for the central hall of the Soviet pavilion at the World Exhibition in Brussels, for which he was awarded an Honorary Diploma. |
Вариант этой статуи скульптор изготовил в 1958 году для центрального зала советского павильона на Всемирной выставке в Брюсселе, за что был награждён Почётным дипломом. |
It is unknown how vital those fortifications were to German defense, but after hurried patching of some buildings leaving holes for machine-gun nests they were used against the Soviet advance from 17 to 26 April 1945. |
Неизвестно насколько важны были эти защитные сооружения для немецкой обороны, однако вскоре после спешного ремонта некоторых зданий с оставленными для пулемётных гнёзд дырами, они были использованы против советского наступления с 17 по 26 апреля 1945 года. |
Author of several books that explore different aspects of Russian history and literature of the Soviet period, published in England, France, Poland, Hungary and other countries. |
Автор ряда книг, исследующих различные аспекты русской истории и литературы советского периода, издававшихся в Англии, Франции, Польше, Венгрии и других странах. |
Villagers rescued the crew, 3 of whom were wounded by Soviet fire and 4 of whom were injured in the crash. |
Местные жители спасли экипаж, в котором З были ранены в результате советского огня и 4 получили ранения при приземлении. |
Marttinen was one of the key figures in the Weapons Cache Case where a large number of Finnish Army weapons was hidden around the country in case of a Soviet invasion. |
Марттинен был одной из ключевых фигур в устройстве тайников с оружием, когда по всей стране на случай советского вторжения финской армией было спрятано большое количество оружия. |
These institutions, which had arisen throughout the 18th century and still continued to operate by 1801, according to the apt remark of the Soviet historian Anatoly Chernov, ... did not develop into centralized branches of government. |
Эти учреждения, возникавшие на протяжении всего XVIII века и ещё продолжавшие действовать к 1801 году, по меткому замечанию советского историка А. В. Чернова, «... не сложились в централизованные отрасли управления. |
In the end, the hotel was captured and in it were found a dead Soviet regimental commander and all the regiment's papers. |
В конце концов отель был захвачен, в нём был обнаружен мёртвым командир советского полка и все доклады. |
It is not only a war between two armies, it is also a great war of the entire Soviet people against the German fascist forces. |
Она является не только войной между двумя армиями. Она является вместе с тем великой войной всего советского народа против немецко-фашистских войск. |
He wrote over fifty books published both in Japan and other countries on such subjects as Marxist philosophy, the analysis of Soviet society, Japanese cultural history, theory and praxis of organization building, and contemporary politics. |
Он пишет более 50 книг, публикующихся как в Японии, так и в других странах, по ряду марксистских вопросов: анализ советского общества, японская культура и история, теория и практика организационного строительства, современная политика. |
Isaak Brodsky creates a picture of «Lenin at Smolny in 1917» (Tretyakov gallery), which immediately after its introduction has become one of the most popular works on the image of the revolutionary leader and founder of the Soviet state. |
И. Бродский создаёт картину «В. И. Ленин в Смольном в 1917 году» (ГТГ), которая сразу же после своего появления стала одним из самых популярных произведений, посвященных образу вождя революции и основателя советского государства. |
Sending their children in one of the 33 Transdniestrian schools they teach in their native language in Cyrillic is, however, hardly an appealing alternative, as the schools follow an out-dated curriculum and use textbooks from the Soviet period . |
Однако отправка детей в одну из ЗЗ приднестровских школ, в которых они преподают на родном языке кириллицу, вряд ли является привлекательной альтернативой, поскольку школы следуют устаревшей учебной программе и используют учебники советского периода». |
The pouch of the Soviet diplomat, which is stolen by British spies, is taken away by the sailors of a ship sailing to Leningrad who deliver it to the authorities. |
Сумку советского дипкурьера, похищенную английскими шпионами, отбирают моряки корабля, что отплывает в Ленинград и доставляют органам власти. |
The factory got the present name in 1954 by the decision of the Soviet government and has since specialized in the production of men's wrist and pocket watches. |
Современное название завод получил в 1954 году по решению советского правительства и с тех пор специализировался на выпуске мужских наручных и карманных часов. |
The crater was named after Sergei Korolev (1907-1966), the head Soviet rocket engineer and designer during the Space Race in the 1950s and 1960s. |
Кратер назван в честь Сергея Павловича Королёва (1907-1966), главного советского ракетостроителя и конструктора, принимавшего участие в космической гонке 1950-ых и 1960-ых годов. |
If by evil intent I should violate this, my solemn oath, then let the severe punishment of Soviet law and the total hatred and contempt of the working classes befall me. |
Если же по злому умыслу я нарушу эту мою торжественную присягу, то пусть меня постигнет суровая кара советского закона, всеобщая ненависть и презрение трудящихся. |
In particular, in October 1988 and the union organized, which later became the traditional, primarily in Belarus share commemoration Soviet regime called "Forefathers Eve", with many thousands march and rally. |
В частности, в октябре 1988 года объединение организовало, ставшую впоследствии традиционной, первую в Белоруссии акцию поминовения жертв советского режима под названием «Дзяды», с многотысячным шествием и митингом. |
Altogether, Spassky's projects have included 187 submarines (91 diesel-electric and 96 nuclear) that have been the core of the Soviet and Russian Navy. |
В общей сложности по его проектам построено 187 субмарин (91 дизель-электрическая и 96 ядерных), которые составляли и составляют ядро советского и российского флотов. |
Elst concludes that the accession to the UCC questioned the internal consistency of Soviet law and undermined several of its basic principles, and that the myriad of improvement suggestions by scholars actually caused new legal uncertainties. |
Эльст заключает, что присоединение к ВКАП поставило под вопрос внутреннюю согласованность советского права и подорвало несколько его основных принципов, а несметное число предложений юристов об улучшении закона лишь вызвали новые случаи юридической неопределённости. |
In 1970, while still a student, he was sent to Egypt, where he was an interpreter of the Soviet military adviser. |
В 1970 году, еще будучи студентом, был отправлен в Египет, где был переводчиком советского военного советника. |