Английский - русский
Перевод слова Soviet
Вариант перевода Советского

Примеры в контексте "Soviet - Советского"

Примеры: Soviet - Советского
This is partly due to lingering perceptions of it among the general public as a hangover from the Soviet past, a formal organization dependent on the authorities. Отчасти это объясняется и существующими среди населения стереотипными представлениями, оставшимися от советского прошлого, о нем как о формальной, зависящей от властей организации.
A substantial transition was now under way, though there were still legislative vestiges of the Soviet regime that could easily be expunged, particularly with regard to State secrets. В настоящее время в стране происходят значительные перемены, хотя по-прежнему ощущаются законодательные пережитки советского режима, от которых легко избавиться, в частности в том, что касается государственных секретов.
When the Soviet nuclear-powered satellite Cosmos 954 crashed on Canadian territory, Canada demanded compensation for the injuries it had sustained by reason of the crash, including violation by the satellite of its territorial sovereignty. Когда на территорию Канады упали обломки советского спутника "Космос-954" с ядерной энергоустановкой, Канада потребовала выплаты компенсации за ущерб, который она понесла в результате этого падения, в том числе и за нарушение спутником ее территориального суверенитета.
The registration procedure and rules for identity certification stipulated in this Law differ significantly from the previous Soviet passport system, which in fact restricted the right to freely choose one's place of residence. Изложенный в законе порядок регистрации, так же как и правила удостоверения личности, кардинально отличается от действовавшего до этого времени советского паспортного режима, который на деле ограничивал право свободного выбора места жительства.
Nagorno-Karabakh had been subjected to Soviet colonial domination and to foreign occupation by Azerbaijan, which had been given illegal and unjust jurisdiction over that region of Armenia through a decision taken arbitrarily by Stalin in 1921. Нагорный Карабах находился под игом советского колониального господства и иностранной оккупации со стороны Азербайджана, который на основании произвольного решения, принятого Сталиным в 1921 году, несправедливо и незаконно получил юрисдикцию над этим регионом Армении.
Secondly, the Bank is trying to prevent a further erosion of the integrated regional energy and water management system inherited from the Soviet past and has suggests alternative pricing arrangements, which could work under new conditions. Во-вторых, банк старается предотвратить дальнейшую эрозию объединенной региональной системы управления энергетикой и водным хозяйством, унаследованной от Советского Союза, и предложил ряд альтернативных механизмов установления цен, которые будут действовать в новых условиях.
A review of nuclear accidents up to 1996 has shown a highly disproportionate number of accidents in the former Soviet countries. Анализ аварий на атомных станциях за период до 1996 года показывает явно несоразмерное пропорциональное количество аварий в странах, ранее входивших в состав Советского Союза.
Two other States that were formerly under Soviet influence, Lithuania and the Czech Republic, also reported transnational elements, but made no comment as to their nature. Литва и Чешская Рес-публика, два государства, ранее входившие в сферу влияния Советского Союза, также сообщили о нали-чии транснациональных элементов, но не высказали никаких замечаний в отношении их характера.
The period of economic transition in Armenia was characterized by the collapse in trade with Central Europe and the former Soviet Republics, followed by a drastic fall in production, a high rate of inflation and the erosion of incomes and purchasing power. Период экономического перехода в Армении характеризовался крахом торговых отношений со странами Центральной Европы и республиками бывшего Советского Союза, за которым последовали резкое сокращение объема производства, высокий уровень инфляции и снижение доходов и покупательной способности.
And, in 1991, the first Strategic Arms Reduction Treaty (START I) cut the bloated US and Soviet nuclear arsenals by 80% over a decade. А согласно первому Договору о сокращении стратегических ядерных вооружений 1991 года (START I) за десять лет были сокращены переполненные ядерные арсеналы США и Советского Союза на 80 %.
On 10 July we formally reserved our right with the Soviet Government to claim compensation on our own behalf and on behalf of our citizens for any losses suffered as a consequence of the accident at Chernobyl. 10 июля мы официально зарезервировали свое право на востребование от нашего собственного имени и по поручению наших граждан компенсации от советского правительства за все убытки, понесенные вследствие аварии, происшедшей в Чернобыле.
In the aftermath of the Cold War and the withdrawal of the troops of the Soviet Union/Russian Federation from its territory, Mongolia undertook a major reassessment of its security environment. После окончания «холодной войны» и вывода войск Советского Союза/ Российской Федерации с ее территории Монголия провела серьезную переоценку своей ситуации в области безопасности.
Additionally, the traditional indigenous leadership structures were severely damaged in the 1940s as a result of the Soviet regime's anti-insurgency activities and the subsequent totalitarian regime. Кроме того, традиционные формы иерархических отношений были серьезно подорваны в сороковые годы прошлого века в результате борьбы советского режима с антигосударственной деятельностью, а также последующим тоталитарным режимом.
The predictions were confirmed, as the focus of the Commission was enlarged to address, by the early 1990s, the urban realities of the new member States from the old Soviet bloc then joining UNECE. Эти прогнозы подтвердились, поскольку в начале 1990-х годов комплекс приоритетных вопросов, стоявших перед Комиссией, расширился в силу необходимости рассмотрения реалий городского жилищного хозяйства в новых государствах-членах из бывшего советского блока, присоединявшихся в то время к ЕЭК ООН.
I consciously draw attention to this point because I represent a country that underwent a period of terrible existence within the Soviet bloc, where the life of a human being was among the lowest priorities. Я сознательно обращаю внимание на этот момент, поскольку я представляю страну, которая пережила ужасный период, находясь в составе Советского блока, где жизнь человека относилась к числу наименьших приоритетов.
Do I look like a Soviet agent to you? Разве, по-вашему, я похож на советского шпиона?
I thought you'd like to know that we've received no contact from the Soviet government or anyone claiming to be affiliated to Leviathan, asking for your release. Я подумала, что тебе было бы интересно узнать, что с нами не контактировал никто из советского правительства, и никто, кто был бы причастен к Левиафану, чтобы попросить твоего освобождения.
After the Communists seized power in China in 1949, the US openly viewed Chinese Communism as benign, and thus distinct from Soviet Communism. После того как в 1949 г. власть в Китае захватили коммунисты, США в открытую рассматривали китайский коммунизм как мягкий и, следовательно, как отличающийся от советского коммунизма.
And the soviet invasion of bessarabia. И советского вторжения в Бессарабию.
In former soviet bloc countries? в странах бывшего советского блока.
There, he reportedly states that the work "is a Soviet artist's creative response to justified criticism." Композитор дал симфонии подзаголовок «Ответ советского художника на справедливую критику».
I do not wish to dwell in detail on that statement since the origins of the situation lie both in the inertia of the Soviet mind-set and in the corporate interests of particular Russian monopolists. Не хочу вдаваться в подробности такой констатации, ибо ее корни уходят и в инерцию советского менталитета, и в корпоративные интересы определенных российских монополистов.
Reports suggested that only 1 per cent of all criminal indictments resulted in acquittal because the justice system continued to reflect the former Soviet style, in which judges rarely ruled against prosecutors, who were considered judges' superiors. Согласно имеющимся сообщениям по уголовным делам выносится только 1% оправдательных приговоров, поскольку судебная система продолжает копировать систему бывшего Советского Союза, при которой судьи редко осмеливались выносить решения, не устраивающие прокуроров, которые рассматривались как старшие начальники судей.
Explosive remnants of war clearance efforts focused mainly on ammunition storage areas, former Soviet army firing ranges and Second World War battlefields, which, between 1996 and 2010, had accounted for 274 civilian casualties (117 dead and 157 injured). Главными объектами противоминной деятельности являются зоны хранения боеприпасов, оставленные военные полигоны бывшего Советского Союза и поля сражений Второй мировой войны, где с 1996 по 2010 год пострадало 274 человека гражданского населения (117 погибли и 157 получили ранения).
In addition, there are Uighur, German and Korean theatres, the only examples in the former Soviet States. Кроме того, работают уйгурский, немецкий и корейский театры - единственные подобные театры на территории бывшего Советского Союза.