The well-known ballet Cinderella, for which Prokofiev provided the music, is also the product of the Soviet ballet. |
Известный балет Золушка с музыкой Прокофьева также является продуктом советского балета. |
The reconstruction of monumental building of the Soviet period in Agenskalns. |
Реконструкция монументального здания советского периода в Агенскалнсе. |
Meanwhile, under the influence of the Soviet embassy propaganda Belarusian associations switched to the communist ideas. |
Тем временем под влиянием пропаганды советского посольства белорусские товарищества начинают переходить на коммунистические позиции. |
Its assessment of the Soviet and Eastern European communist governments was "positive overall". |
Его оценка советского и восточноевропейских правительств была «в целом положительной». |
The project meaningly excludes any spatial and time concreteness and it is deprived of reflexions concerning the Soviet past. |
Проект сознательно исключает любую пространственную и временную конкретность и лишен ностальгических рефлексий относительно советского прошлого. |
The result: a rare snapshot of the Soviet dictator smiling. |
В итоге получился редкий снимок улыбающегося Советского диктатора. |
The political goal of the festival was to show positive aspects of life in Soviet society. |
Политической задачей фестиваля был показ положительных сторон жизни советского общества. |
The film starts by showing a demonstration in London at the Soviet embassy. |
В начале фильма показана демонстрация в Лондоне у советского посольства. |
Most of the Soviet time building belonged to the Kuibyshev Institute of Culture. |
Большую часть советского времени здание принадлежало Куйбышевскому институту культуры. |
The construction of the new building on the pre-revolutionary project - an exceptional case in the history of architecture of the Soviet period. |
Возведение здания по дореволюционному проекту - исключительный случай в истории архитектуры советского периода. |
This was the first time that a Soviet leader had done so. |
Это была первая подобная просьба советского руководителя. |
The Chief Administration of Culture had shut the performance down, claiming it defamed the moral principles of the Soviet man. |
Главное управление культуры закрыло спектакль, как порочащий главные устои морали советского человека. |
By the end of the decade, many Soviet bloc regimes had collapsed. |
К концу десятилетия также пали многие режимы советского блока. |
After the Soviet disintegration, even Russia emerged as a credible candidate for democratic reform. |
После советского распада даже Россия стала вероятным кандидатом на демократические реформы. |
By avoiding the truth of the Soviet past, Russians have stored up trouble for the future. |
Избегая правды советского прошлого, русские сохранили себе неприятности на будущее. |
The institute played an important role in developing the Soviet rocket and space technology. |
Внёс огромный вклад в развитие советского машиностроения и ракетно-космической отрасли. |
Finding Freedom: Forty Years of Soviet and Russian Art. |
40 лет советского и русского искусства». |
This composition the crown of the Soviet Pavilion at the exhibition. |
Эта композиция находилась в основе советского павильона выставки. |
He also served on the Soviet Peace Committee and Bureau World Peace Council. |
Финансирование Советского комитета защиты мира и Всемирного совета мира. |
Aleksandr Borisovich Matveyev was born in the family of the famous Soviet zoologist Boris Stepanovich Matveev. |
Родился в семье известного советского зоолога Бориса Степановича Матвеева. |
More left after the Soviet invasion of Hungary in 1956. |
Покинул Венгрию после советского вторжения в 1956 году. |
He is the elder brother of the famous Soviet linguist Vladimir Admoni. |
Старший брат известного советского лингвиста Владимира Григорьевича Адмони. |
Reagan recognized the change in the direction of the Soviet leadership under Gorbachev, and shifted to diplomacy, with a view to encourage the Soviet leader to pursue substantial arms agreements. |
Рейган признал перемену советского курса при лидерстве Горбачёва и поменял направление дипломатии, с намерением побудить советского лидера прийти к прочным соглашениям о вооружениях. |
Some partners are already pursuing relevant projects in former Soviet States outside Russia. |
Некоторые партнеры уже осуществляют вне России проекты, имеющие отношение к целям партнерства, в государствах из бывшего Советского Союза. |
Other former Soviet countries will fragment as well. |
Другие страны, бывшие республики Советского Союза, разрушатся тоже. |