The Assistant Military Attache at the Soviet Embassy. |
Помощник военного атташе в советском посольстве. |
The festival was meant to showcase the young German Democratic Republic, formed in the Soviet sector of postwar Germany. |
Фестиваль был призван показать молодежь германской Демократической Республики, образованной в Советском секторе послевоенной Германии. |
Polish citizens took an active part in the Soviet partisan movement in the occupied territory of the former USSR. |
Польские граждане принимали активное участие в советском партизанском движении на оккупированной территории СССР. |
Neighbouring rights were introduced for the first time in Soviet legislation. |
Впервые в советском законодательстве фигурировали смежные права. |
Stalin's Empire of Memory: Russian-Ukrainian Relations in the Soviet Historical Imagination. |
Империя памяти: российско-украинские отношения в советском историческом воображении. |
In many respects, the picture became a new word in the Soviet cinema. |
Во многих отношениях картина стала новым словом в советском кинематографе. |
But, within the Soviet leadership, the incident was a tipping point. |
Но, в советском руководстве, этот инцидент стал переломным моментом. |
This cleared a path to the peaceful dismantling of communist dictatorship throughout the entire Soviet bloc. |
Это проложило путь к мирному де-монтированию коммунистической диктатуры во всем советском блоке. |
The bad news is that our compatriots are being held in an impenetrable Soviet gulag. |
Плохая новость, что наши соотечественники в недоступном советском ГУЛАГе. |
For decades, tensions in Tajik society under the Soviet regime were prevented from rising to the surface. |
На протяжении десятилетий существовавшей при советском режиме напряженности в таджикском обществе не позволяли проявиться. |
Under the Soviet regime, the means of production, among them reindeer were collectivized. |
При советском режиме была проведена коллективизация средств производства, включая оленей. |
Mrs. Beridze continued her struggle against the violations of human rights during the Soviet regime. |
Г-жа Беридзе продолжала борьбу против нарушений прав человека при советском режиме. |
It would mean so much to me and my sister if we could learn more about our Soviet heritage. |
Это значило бы очень много для меня и моей сестры, если бы мы могли узнать больше о нашем советском наследии. |
This was the first time that ethnic cleansing was utilized in what was still a Soviet space. |
Это был первый случай, когда на бывшем тогда еще советском пространстве произошла этническая чистка. |
Latvia's Dinamo Rīga team was one of eleven teams which played in the first Soviet championship tournament in the winter of 1946/1947. |
Динамо Рига была одной из одиннадцати команд, которые играли в первом советском первенстве 1946/1947. |
In 1949, there were about 100 Ainu living on Soviet Sakhalin. |
В 1949 году насчитывалось около 100 айнов, проживающих на советском Сахалине. |
For many years it was the only broadcast on Soviet television solely dedicated to football. |
Долгие годы это была единственная передача на советском телевидении, посвящённая только футболу. |
These works established a sort of canon for subsequent depictions of Lenin in Soviet art. |
Эти произведения стали своего рода каноническими для последующих воплощений образа Ленина в советском искусстве. |
Exhibition «Selfportrait in Russian and Soviet Art» was opened in the Russian museum in Leningrad. |
Выставка «Автопортрет в русском и советском искусстве» открылась в залах Государственного Русского музея. |
In September 1989, Poland had the first government ever led by democratic parties in the Soviet bloc. |
В сентябре 1989 года Польша была первой страной в советском блоке, где правительство возглавляли демократические партии. |
Abramochkin worked for Soviet Weekly for forty years. |
Абрамочкин работал в советском еженедельнике в течение сорока лет. |
Tommy, this is the Special Advisor to the Soviet Consul. |
Томми, это советник по особым вопросам при советском консуле. |
On the Soviet front there may appear additional 40 or so German divisions. |
По нашим сведениям, на советском фронте... может дополнительно появиться до 40 немецких дивизий. |
The legal obligation under the Soviet regime to include details of nationality in a person's official documents had been abolished. |
Действовавшее при советском режиме нормативное требование о включении данных о национальном происхождении в официальные документы личного характера отменено. |
You now have very powerful enemies, at the Soviet Embassy and within your own government. |
У вас теперь могущественные враги в советском посольстве и в правительстве вашей страны. |