Английский - русский
Перевод слова Someday
Вариант перевода Однажды

Примеры в контексте "Someday - Однажды"

Примеры: Someday - Однажды
And someday, you can stand here with Paloma and you can share the whole story with her. И однажды, ты сможешь привести сюда Палому и рассказать ей всю историю
So, you're not worried that someday they'll just come in... and seize the $2.5 million... that Paddy gave you to start MEND? Итак, тебя не волнует, что однажды они просто придут и конфискуют те два с половиной миллиона долларов, которые Пэдди дал тебе для открытия В.С.Н.П.?
I hope you two can someday find... what Manolo and I have found. Надеюсь, однажды вы познаете то же, что познали мы с Маноло
I think you'd like, someday, to have the feeling that you're loved... that somebody cares what happens to you. Я думаю, что ты бы хотела, однажды, почувствовать, что ты любима... что кому-то не всё равно, что с тобой происходит.
More than half a century ago, the godfather of artificial intelligence, Alan Turing, argued that the brain's function could all be reduced to mathematics and that, someday, a computer would rival human intelligence. Более полувека назад основатель искусственного интеллекта Алан Тюринг утверждал, что функции мозга можно выразить чисто математически и что однажды компьютер станет соперничать с человеческим интеллектом.
Well, someday, if you're very lucky... this changeling... will give you the satisfaction of saying Однажды, если тебе очень повезёт... этот меняющийся... доставит тебе удовольствие словами
And this is a match that someday I am going to win И это матч, который однажды, однажды, я выиграю...
Look, someday, watching movies on the couch is the only thing we'll be able to do, but right now, let's fire a warning shot right through Father Time's beard and spend a weekend in the Eternal City. Слушай, однажды просмотр фильмов на диване станет единственным, на что мы ещё способны, но прямо сейчас давай сделаем предупредительный выстрел прямо в бороду Отца Время и проведём выходные в Вечном городе.
You're condemning me for an illness that I might have someday? То есть, я виновна в том, что однажды могу заболеть?
One thing I learnt out there is I need to take charge of my own life, live every day like it's my last, because... someday, it will be. Одна вещь, которую я там поняла, заключается в том, что я должна жить так, будто каждый день - последний для меня. Потому, что однажды... так и будет.
I'm saying that someday you're going to face the character and fitness committee of the Bar, and I seriously doubt they're going to admit somebody who did that. Я говорю, что однажды вам придётся предстать перед комитетом по соответствию коллегии адвокатов, и я сильно сомневаюсь, что они примут кого-то, кто такое сделал.
When I graduated from the academy, he gave it to me, and now I'm giving it to you, and someday you'll give it to Frederick. Когда я закончил академию, он подарил его мне теперь я дарю его тебе, и однажды ты подаришь его Фредерику.
Could they, someday, come to have what we call a mind? Может ли у них однажды появиться нечто, что мы могли бы назвать сознанием?
Don't think you'll marry him someday because it won't happen. Не думай, что однажды сможешь сбежать и выйти за него замуж!
Snow would've been a great ruler someday, but that'll never happen because my daughter will be Queen, and all yours will be left with is knowing how I've felt, how it feels to be the Miller's daughter. Однажды Белоснежка стала бы великой правительницей, но этого никогда не случится, потому что моя дочь будет Королевой, а твоей дочке предстоит пережить мои чувства и понять, каково быть дочерью мельника.
And your son, if I'm not mistaken, your son might be the Lord of Casterly Rock and the North someday. А ваш сын, если я не ошибаюсь, ваш сын будет лордом Утеса Кастерли, и Севера, однажды.
You know, hon, someday, when you look back on your life, almost everything you see will be marked off with crime-scene tape because you didn't make time for much of anything else. Знаешь, милая, однажды ты оглянешься назад на свою жизнь, и все, что ты увидишь, будет обтянутое желтой лентой место преступления, потому что ты не смогла найти время для чего-нибудь еще.
And I remember thinking, "I can't wait to someday share all of this with a daughter of my own." И я тогда подумала: "Вот бы однажды разделить всё это с собственной дочкой".
You are going to look at me someday with your brand-new face And say, "when did she get so old?" Однажды ты, со своим новым лицом посмотришь на меня и скажешь: "Когда она так состарилась?"
And, yes, there is a part of me that would like to move here someday, and why are we having this discussion in a jail cell on Thanksgiving? И, да, есть часть меня, которая хочет переехать туда однажды, и почему мы ведем эту дискуссию в тюрьме на День Благодарения?
It's a story, created long ago by genies, to make people believe that you did not need to seek out a bottle in order to someday have what you desire. Эту сказку давным-давно придумали джинны, чтобы люди верили в то, что не нужно искать лампу, чтобы однажды получить то, о чем мечтаешь.
I know this is hard, but deep down, in the quiet of the night, you think you'll be a mother someday? Знаю, что это нелегко, но глубоко внутри, в ночной тиши, Вы размышляете о том, чтобы однажды стать матерью?
So, it kind of makes me wonder if I don't take a chance now... will I regret it someday? Так что может, если я ему не дам шанс сейчас, то может однажды я пожалею об этом?
What if someday Victoria has a best friend whose father is something awesome like a... like a baseball player or a... or a milkman, because they always have direct access to ice cream? Что, если однажды у Виктории будет лучший друг, чей отец, кто-то потрясающий, как... как... бейсболист или... или молочник, потому что у них всегда есть открытый доступ к мороженому?
Doesn't it ever wake you in the night, the feeling that someday they will pass that foolish law, or one just like it, and come for you? А тёбя по ночам нё будит чувство, что однажды они примут этот дурацкий закон и придут за тобой?