| Preliminary reports indicate that some of those who had been internally displaced from their homes in Baghdad are beginning slowly to return. | Как следует из предварительных сообщений, некоторые из внутренне перемещенных лиц из Багдада постепенно начинают возвращаться в свои дома. |
| The world is slowly recognizing the existential threat posed by climate change. | Мир постепенно признает реальную угрозу, создаваемую изменением климата. |
| The debris is slowly being cleared. | В настоящее время завалы постепенно расчищаются. |
| The structure of the Third Republic is therefore slowly being established. | Так постепенно складывается структура Третьей республики. |
| Although a few incumbents actively resisted the new appointments, the will of the Government is slowly prevailing. | Хотя некоторые чиновники активно сопротивлялись новым назначениям, воля правительства постепенно начинает преобладать. |
| While refugees are slowly beginning to return home, their return might further strain the already limited food capacity of their communities. | Хотя беженцы постепенно начинают возвращаться домой, их возвращение может лечь дополнительным бременем на и без того ограниченные возможности их общин по обеспечению продовольствием. |
| The principle of reciprocity slowly pervaded the policies of "the independents" with respect to science and technology. | Принцип взаимности постепенно проник в политику "независимых" стран в области науки и техники. |
| Incidents of violence linked to the 21 May electoral process subsided as the process slowly concluded. | С завершением процесса выборов 21 мая связанные с ним проявления насилия постепенно пошли на убыль. |
| A culture of transparency and results is slowly but surely taking hold. | Постепенно, но верно внедряется культура транспарентности и достижения практических результатов. |
| During recent years, cooperation has slowly begun to increase within the framework of enhanced United Nations cooperation with regional organizations. | В течение последних лет сотрудничество постепенно расширялось на основе укрепления взаимодействия Организации Объединенных Наций с региональными организациями. |
| Democracy is slowly spreading around the world. | Демократия постепенно распространяется по всему миру. |
| Over the past year, conditions in war-affected areas of Sierra Leone have slowly evolved to reflect the improved security situation. | За последний год условия в затронутых войной районах Сьерра-Леоне постепенно изменились в плане улучшения обстановки безопасности. |
| Over the centuries human consciences have only slowly become aware of this idea. | На протяжении столетий человек постепенно осознавал эту идею. |
| Third, the Constitutions of the various republics were slowly but surely coming into line with that of the Russian Federation. | В-третьих, Конституции республик постепенно приводятся в соответствие с положениями Конституции Российской Федерации. |
| The legal system is slowly being transformed but more needs to be done. | Судебная система постепенно реформируется, но многое еще только предстоит сделать. |
| The financial situation, although not without problems, was also slowly improving. | Финансовое положение, хотя и не без проблем, также постепенно улучшается. |
| Liberia is slowly overcoming the legacy of war and destruction. | Либерия постепенно преодолевает последствия войны и разрухи. |
| With the current massive economic achievement in Tanzania, the sentiments have been slowly disappearing. | В условиях нынешних широкомасштабных экономических достижений Танзании указанные настроения постепенно исчезают. |
| The abundance of ozone-depleting compounds in the lower atmosphere continues to decline slowly from the 1992-1994 peak. | Присутствие в нижних слоях атмосферы огромного количества озоноразрушающих соединений, которое в 1992 - 1994 годах достигло своего пика, продолжает постепенно уменьшаться. |
| The global economy is slowly emerging from a deep decline and clearly heading upwards. | Глобальная экономика постепенно преодолевает глубокий спад и явно движется вверх. |
| Sadly, today's disregard for our planet is slowly making the ocean that has always nurtured us the very instrument of our destruction. | Печально, что сегодняшнее невнимание к нашей планете постепенно превращает океан, который всегда кормил нас, в средство нашего уничтожения. |
| As a result of massive awareness campaigns, these practices are slowly dying out. | Благодаря широкомасштабным информационным кампаниям такая практика постепенно сходит на нет. |
| We are also concerned by the resurgence of cholera cases, although the mortality rate seems to be slowly diminishing. | Мы также обеспокоены возобновлением случаев заболевания холерой, хотя уровень смертности, похоже, постепенно снижается. |
| In Monrovia and nearby accessible counties, recovery and rehabilitation programmes are already slowly transforming the life of civilians. | В Монровии и в близлежащих доступных графствах программы восстановления и реабилитации уже начинают постепенно трансформировать жизнь гражданского населения. |
| Gender equality is slowly getting some attention in the international trade agenda. | Вопрос гендерного равенства постепенно начинает привлекать некоторое внимание в контексте рассмотрения проблематики международной торговли. |