| This plan is being slowly realized with assistance from UNAIDS and focuses on women specific concerns related to the disease. | Этот план постепенно претворяется в жизнь с помощью ЮНАИДС и уделяет первоочередное внимание удовлетворению тех конкретных потребностей, которые возникают у женщин в связи с этим заболеванием. |
| In the rural areas of the country, the farmers are slowly changing the buffalo to power tiller or to a small tractor. | В сельских районах страны фермеры постепенно начинают заменять волов механическими тележками и небольшими тракторами. |
| However, he remained in Paris, where he studied art, working in Auguste Rodin's studio and slowly gaining recognition as a sculptor. | Тем не менее, он остался в Париже, где начал изучать искусство, работать в студии Огюста Родена и постепенно стал получать признание в качестве скульптора. |
| Following the announcement, Lever Brothers slowly began vacating the building, eventually leaving Unilever on only the top four floors. | После этого заявления «Левер Бразерс» стали постепенно освобождать здание, и в конечном итоге «Unilever» осталась только на четырёх этажах. |
| You know how you imagine something, and... in the beginning it feels amazing, but then slowly, the reality sets in. | Знаете, когда вы представляете себе что-нибудь и... сначала вы чувствуете себя удивительно, но затем постепенно наступает реальность. |
| Since 1991, India has been slowly changing its policy framework away from the socialist vision of its first prime minister, Jawaharlal Nehru. | С 1991 года Индия постепенно меняла свои основы политики, далекие от социалистического видения ее первого премьер-министра Джавахарлала Неру. |
| Although those were just homework, and would never reach their intended recipients, my students slowly began to reveal their true feelings in them. | Хотя это было всего лишь домашним заданием, и письмо никогда не дошло бы до получателя, мои студенты постепенно начали раскрывать в себе истинные чувства. |
| I think we're slowly changing, but obviously there are whole pockets in countries where nothing is different. | Я думаю, мы постепенно меняемся, но, очевидно, в мире ещё полно стран, в которых ничего не изменилось. |
| During the seven month transition period Dutch civil servants and officials were slowly recalled to the Netherlands and were replaced by local and Indonesian officials. | В период работы Временной исполнительной власти ООН голландские чиновники местной администрации были постепенно заменены чиновниками индонезийского и туземного происхождения. |
| The bearer of a message that was so important that he had no choice but to prepare us for it slowly. | Посланец чего-то настолько важного, что у него не было возможности постепенно подготовить нас. |
| The ICSC secretariat informed the Board that the establishment of a comprehensive human resources database of common system staff was slowly becoming a reality. | Секретариат КМГС сообщил Комиссии ревизоров о том, что создаваемая всеобъемлющая база данных о персонале общей системы постепенно начинает приобретать конкретные черты. |
| one of the 12 pieces of this puzzle that's being slowly put together. | один из 12 кусочков головоломки, которую постепенно собирают. |
| I lost my humanity in the dirt here for a while... but it's slowly coming back. | Моя человечность исчезла на какое-то время... но она постепенно возвращается. |
| But throughout our life it is slowly poisoning us | Но на протяжении нашей жизни он постепенно отравляет нас. |
| Since then, indigenous peoples have become increasingly aware of the benefits of working at the international level, and their influence is slowly growing. | С тех пор коренные народы все более остро сознают выгоды работы на международном уровне и их влияние постепенно нарастает. |
| He slowly tears down racial his example of a strong work ethic... and dignified character. | Он постепенно искореняет расовую ненависть, являясь примером трудовой дисциплины и благородного поведения. |
| Insufficient attention has been paid to primary education and technical and commercial education, the forms most relevant to enterprise activities, although this imbalance is slowly being corrected. | Недостаточное внимание уделяется вопросам начального обучения и технического и торгового образования - формам, которые имеют самое непосредственное отношение к деятельности предприятий, хотя эти недочеты постепенно исправляются. |
| As we all slowly merge into one unit! | Как мы все постепенно сливаемся в единое целое! |
| He will slowly isolate her from her family and push her into a state of total emotional dependence upon him. | Постепенно он изолирует ее от ее семьи и добивается полной эмоциональной зависимости от себя. |
| Cost-effective ways of disseminating information on the CCD process are slowly being made available through Internet; with some additional resources, this capacity could be greatly enhanced. | Экономически выгодные способы распространения информации о процессе КБО постепенно находят применение с помощью использования системы Интернет; при наличии некоторого объема дополнительных ресурсов этот потенциал может быть в значительной степени увеличен. |
| Watch the town slowly commit suicide, | Наблюдать, как город постепенно убивает себя, |
| Over the course of the campaign almost 8,000 cavalry came from Texas to aid Taylor in Louisiana; however, it arrived slowly and not all together. | Всего за время кампании к Тейлору присоединилось 8000 техасских кавалеристов, но это присоединение происходило постепенно. |
| What about your French, slowly fading away because of its tedious grammar? | И ваш французский, который вы постепенно теряете из-за утомительной грамматики? |
| However, most observers feel that a viable approach to implementation must begin with a simple system of "joint implementation" designed to evolve slowly over time. | Вместе с тем, по мнению большинства экспертов, эффективный подход к реализации этой концепции должен первоначально предусматривать создание простой системы "совместного осуществления", которая в дальнейшем могла бы быть постепенно усовершенствована. |
| Long-held views are changing gradually and the gap between the parties is narrowing, albeit a bit too slowly at times. | Постепенно меняются сохранявшиеся длительное время взгляды и сокращается глубокое расхождение во мнениях между сторонами, хотя временами это происходит немного медленно. |