Английский - русский
Перевод слова Slowly
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Slowly - Постепенно"

Примеры: Slowly - Постепенно
In Canada, from age two until the end of linear growth, it is recommended that children's diets slowly change from the high fat diet of infancy to one that includes no more than 30 per cent of calories from fat. В Канаде детям с двухлетнего возраста до окончания периода роста рекомендуется постепенно переходить от употребления высококалорийной пищи в младенчестве на режим питания, при котором доля жиров в общем объеме потребляемых калорий не должна превышать 30 процентов.
Mr. Ozawa (Japan) said that the projected increase of more than 60 per cent in the United Nations peacekeeping budget was slowly becoming a reality and expressed doubt about Member States' capacity to pay. Г-н Озава (Япония) говорит, что предлагаемое увеличение бюджетов операций Организации Объединенных Наций более чем на 60 процентов постепенно становится реальностью, и выражает сомнение по поводу возможности государств-членов оплачивать их.
But this pattern is slowly undergoing a transformation with the advent of modern appliances and gadgets, and due to the fact that many women are now employed outside the home. Однако постепенно, с появлением современной техники и приспособлений такая картина меняется, чему способствует также то, что многие женщины в настоящее время работают вне дома.
During the 1990s, the Czech Republic's status as a source for human trafficking fell gradually and instead it is slowly becoming an attractive target country. В 1990е годы роль Чешской Республики как источника торговли людьми мало-помалу ослабла, но в то же время она постепенно становится в этом плане привлекательной страной назначения.
The process of cooperation is slowly moving forward, but there are many things that still need to be done in order to create the conditions for building civil society in Kosovo and Metohija. Процесс сотрудничества постепенно продвигается вперед, однако для создания условий, благоприятных для развития гражданского общества в Косово и Метохии, сделать еще нужно многое.
While the world is slowly forging ahead in this third millennium, we are obliged to note that the feelings of our respective peoples are fluctuating between hope and concern. По мере того, как мир постепенно вступает в третье тысячелетие, мы должны отметить, что наши люди попеременно испытывают чувства надежды и озабоченности.
As we meet to begin the work of the sixty-fifth session of the General Assembly, the world is slowly recovering from the economic and financial crisis. Сейчас, когда мы собрались для того, чтобы начать работу шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, мир постепенно выходит из финансово-экономического кризиса.
There has been progress in ensuring linkages in this area across initiatives which have slowly moved away from an approach based on the endeavours of individual United Nations entities or academics towards one that is more integrated and harmonious. Достигнут определенный прогресс в установлении в этой области взаимосвязи между инициативами, которые постепенно перешли от подхода, основанного на мерах, проводимых отдельными учреждениями Организации Объединенных Наций или научными кругами, к более комплексному и согласованному подходу.
All in all, the countries of the region are, thanks to rising fiscal revenues, slowly rebuilding their public accounts after the fiscal deterioration in 2009 triggered by the crisis. В целом страны региона, благодаря увеличению бюджетных поступлений, постепенно восстанавливают свои государственные бюджеты после их затруднений, вызванных в 2009 году кризисом.
I am pleased to report that our portfolio has slowly begun to recover to the point where that we should have sufficient resources for this year. Мне приятно сообщить, что наш портфель постепенно начал восстанавливаться до такой степени, что у нас должно хватить ресурсов на этот год.
While recognizing that there were difficulties in persuading witnesses to provide testimony, Bulgaria noted that this was slowly changing and there was a sustained increase in the number of trafficking victims identified and referred for protection. Признав наличие трудностей с убеждением свидетелей в необходимости давать соответствующие показания, Болгария отметила, что эта ситуация постепенно меняется и что число жертв торговли людьми, которые выявляются и которым предоставляется защита, растет.
Concerning developing inventories of air emissions, wastewater discharges and waste, the situation in countries was slowly improving, financial resources and qualified staff being the main bottlenecks in that process. Что касается развития кадастров выбросов в атмосферу, сброса сточных вод и отходов, то ситуация в странах постепенно улучшается, но узким местом в этом процессе являются финансовые ресурсы и квалифицированный персонал.
In 2001, following the overthrow of the Taliban, Afghanistan had slowly begun to rebuild through a series of policies aimed at comprehensively stabilizing the political, social and economic situation, both nationally and regionally. В 2001 году после свержения "Талибана" Афганистан постепенно приступил к проведению восстановительных работ путем принятия ряда политических мер, направленных на всестороннюю стабилизацию политического, социального и экономического положения как на национальном, так и на региональном уровне.
2.2.1.5.3. Put a slowly increasing torque on the dyno shaft in order to turn the drum or disc. 2.2.1.5.3 Вал динамометрического стенда постепенно подвергают все большему и большему давлению для поворота барабана или диска.
Prices have stabilized and inflation has slackened, with positive effects on the welfare of the general public, whose real incomes have begun gradually, albeit very slowly, to rise. Произошла стабилизация цен и ослабление инфляционных процессов, что возымело положительное воздействие на социальное положение населения, реальные доходы которого стали постепенно, хотя и очень медленно, расти.
Mindful of the challenges ahead, and acknowledging its own shortcomings, Georgia was slowly building a State based on the rule of law and respect for human rights. Принимая во внимание стоящие впереди задачи и признавая свои собственные недостатки, Грузия постепенно строит государство, основанное на верховенстве закона и уважении прав человека.
Along with access to basic health care and sustainable nutrition, those technological advancements can slowly close the gap between what is possible and what is necessary. Наряду с обеспечением доступа к базовым медицинским услугам и полноценному питанию эти технологические новшества могут постепенно ликвидировать разрыв между тем, что возможно, и тем, что необходимо.
Customary law was also slowly being introduced into the penal code in some courts in south and central Somalia, allowing for the enforcement of customary laws. Обычное право также постепенно находит свое отражение в Уголовном кодексе и вводится некоторыми судами в южной и центральной частях Сомали, что позволяет обеспечивать применение норм обычного права.
Women have outnumbered men by a slowly growing margin since the late 1960s and there were around 103 women for every 100 men at 30 June 2005. Превышение численности женщин над численностью мужчин постепенно увеличивается медленными темпами с конца 1960х годов, и по состоянию на 30 июня 2005 года на каждые 100 мужчин приходилось примерно 103 женщины.
Although developed countries still account for the majority of Internet users and are still very much ahead in terms of Internet penetration, developing countries are slowly catching up. Хотя на развитые страны по-прежнему приходится большинство пользователей Интернета и они по-прежнему намного вырвались вперед по показателям проникновения Интернета, развивающиеся страны постепенно догоняют их.
This is the considered process of one and two, and you must slowly legitimize your access through it ? Этот продуманный процесс относится к первому и второму критериям, и вам необходимо постепенно узаконить доступ через него к третьему».
The petitioners' issue was addressed for the time being; internally displaced persons are slowly returning to their communities; and the national priorities for 2008, which constitute the international compact, were launched. Проблема петиционеров находилась в стадии решения; внутренне перемещенные лица постепенно возвращались к местам их постоянного проживания; и началось осуществление целей, поставленных в рамках национальных приоритетов на 2008 год, которые представляют собой международный компакт для Тимора-Лешти.
It did slowly dawn on me, that really the only thing it could be, would be Joe outside shouting. Постепенно меня озарило, что единственное, что бы это могло быть, это крики Джо.
I imagine having some of us in your classes would slowly chip away at your hopes and dreams, until the whole world just felt like a never-ending - nightmare of pain... Я представляю, как некоторые из нас в ваших классах постепенно разрушают все ваши надежды и мечты, до тех пор, пока мир не начинает казаться вам нескончаемым кошмаром боли.
After losing another 30 combatants to desertions resulting from the breakdown of relations with FDLR, NDC has slowly been reinforced through support from Gen. Ntaganda, who has been an ally of "Gen." Ntaberi since mid-2011. НОК, потерявшие еще 30 комбатантов из-за бегства дезертиров, ставшего результатом разрыва отношений с ДСОР, постепенно укрепляются, получая поддержку от генерала Нтаганды, который является союзником «генерала» Нтабери с середины 2011 года.