Maintenance temperature for the fry should be carefully and slowly reduced to around 25 ºC once the fishes are thus recognisably miniature versions of the adults. |
Температуру воды надо постепенно и медленно снижать до +25 ºС, когда мальки станут внешне похожи на взрослых рыб. |
A nascent civil administration is gradually being set up; a new multi-ethnic police force is taking its first, as yet unsteady steps; economic networks are emerging, but they still require structure; and finally, the integration of minorities is slowly becoming a reality. |
Постепенно формируется новая гражданская администрация; новая многоэтническая полиция делает первые, пока неуверенные шаги; возникают новые экономические структуры, но они все еще действуют разрозненно; и, наконец, интеграция меньшинств медленно становится реальностью. |
A number of precedents are slowly building up, defining the situations in which the court may legitimately intervene to support the work of the arbitral tribunal without usurping its authority. |
Постепенно увеличивается число прецедентов, в которых определяются ситуации, когда суд может правомерно вмешаться и поддержать работу третейского суда, не узурпируя его полномочий. |
Howard turned slowly to stone, petrified day by day, his mind imprisoned in a concrete fortress until all we could hear were his groans on the telephone circling the globe. |
Говард медленно обратился в камень, постепенно, день за днём, его сознание замуровывалось в темницу безумия, до тех пор, пока единственным, что мы от него услышали не стали стоны в телефонной трубке. |
So slowly I began to realize that what started out as a rather playful attempt to try to annoy fruit flies might actually have some relevance to a human psychiatric disorder. |
Постепенно я начал понимать, что то, что начиналось как полуигра по раздражению плодовых мушек, может относиться и к психиатрическим расстройствам у человека. |
A very interesting discussion has slowly been growing around the ability of recent BIOSes to boot not only from traditional devices like CDs, floppies or network drives, but from removable USB sticks with flash memory, too. |
Крайне интересное обсуждение постепенно развивалось по поводу способности современных BIOS'ов загружать компьютер не только с обычных устройств, таких как CD-ROM, дискеты и сетевые диски, но также с портативных USB карточек с флэш-памятью. |
Burning usually begins at the outer end of the spiral and progresses slowly toward the center of the spiral, producing a mosquito-repellent smoke. |
Тление обычно начинается с внешнего конца спирали, и постепенно продвигается к её центру, производя отпугивающий комаров дым. |
The use of zì began during the Shang dynasty, and slowly developed into a system which became most widespread during the succeeding Zhou dynasty. |
Использование второго имени началось приблизительно во времена династии Шан и постепенно превратилось в систему, которая стала очень распространённой уже в начале династии Чжоу. |
The following week, it dropped to number three, with 5,376 sales (-66%), and continued to drop, re-gained a few places during Christmas, then dropped slowly out of the top 50. |
Спустя неделю продажи упали, опустив планку до третьей позиции, с размером в 5.376 (-66 %), и продолжали постепенно снижаться (хотя ситуация несколько улучшилась во время Рождественских праздников). |
The old citadel (in Greek Palaio Frourio (Πaλaιό Φpoύpιo) is an old Venetian fortress built on an artificial islet with fortifications surrounding its entire perimeter, although some sections, particularly on the east side, are slowly being eroded and falling into the sea. |
Πaλaιό Φpoύpιo, «Палео́ Фру́рио») - это старая венецианская крепость, построенная на искусственном островке с оборонительными сооружениями по всему периметру, хотя некоторые отрезки, особенно на восточной стороне, постепенно разваливаются и падают в море. |
Although at first he only wanted to use her as a human shield from Jumba and Agent Pleakley, whose mission was to capture him, Stitch slowly develops feelings for Lilo, to the point where he saves her from Gantu. |
И, хотя поначалу он хотел использовать девочку как живой щит против Джамбы и Агента Пликли, чья миссия заключалась в поимке строптивого образца, Стич постепенно начинает строить дружеские отношения с Лило, которые показывают себя во всей красе когда он спасает её из лап Ганту. |
Sugar production and other agricultural crops such as papaya are still central to the way of life of many rural Corozalenos, but occupations in the tourism industry are slowly becoming more prominent. |
Производство сахара и других сельскохозяйственных культур, таких как папайя, по-прежнему занимает центральное место в жизни многих коросальцев, преимущественно сельских жителей, но доля занятых в индустрии туризма постепенно становится все более заметной. |
You see, Darwin claimed that the ancestry of all living things came from that one single, simple organism which reproduced and was slowly modified over time into the complex life forms we view today. |
Видите ли, Дарвин утверждал, что родословная все живых существ уходит корнями к одному единственному, простейшему организму, который размножался и постепенно изменялся с течением времени, образуя известные нам сегодня формы жизни. |
But slowly, piece by piece, we're putting together the history of the long procession of life that preceded mankind's appearance upon this planet, and of which, indeed, we are a part. |
Но в любом случае, постепенно, по кусочкам, мы собираем цельную картину долгой истории развития жизни, что предшествовала человеческому появлению на этой планете, и частью которой, несомненно, является сам человек. |
I'd slowly cease to be a human being and soon start to crawl about, filthy and stinking, emitting incomprehensible sounds. |
€ постепенно потер€ю человеческий облик и скоро превращусь в гр€зное вонючее существо, ползающее и издающее непон€тные звуки. |
Mr. JERKIC (Bosnia and Herzegovina) said that his country was slowly recovering from the tragic events of the years 1992 to 1995 and was bravely tackling the complex task of constructing a modern European State. |
Г-н ЕРКИЧ (Босния и Герцеговина) говорит, что после трагических событий, имевших место в его стране в период 1992-1995 годов, положение в ней постепенно стабилизируется и что она решительно приступает к решению такой сложной задачи, как строительство современного европейского государства. |
Most is pushed into the stratosphere (the next layer of the atmosphere) where it stays for many months, and then it slowly descends all over the earth. |
Большая часть продуктов ядерного взрыва выбрасывается в стратосферу (следующий слой атмосферы), где они остаются в течение многих месяцев, а затем постепенно осаждаются по всей поверхности Земли. |
Our efforts at achieving this are slowly beginning to bear fruit, as evidenced by the high level of knowledge and awareness about HIV/AIDS, which is now estimated at 95 per cent. Mr. Vohidov, Vice-President, took the Chair. |
Наши усилия по достижению этой цели постепенно начинают приносить плоды, о чем свидетельствует высокий показатель уровня знаний и информированности по проблеме ВИЧ/СПИДа, который в настоящее время, по имеющимся оценкам, составляет 95 процентов. |
We are slowly realizing that we need believers with different opinions and convictions in order to work out the larger synthesis which alone can give the spiritual basis to a world brought together into intimate oneness by man's mechanical ingenuity. |
Мы постепенно осознаем, что нам нужны последователи с другими мнениями и убеждениями, с тем чтобы выработать высшее единство, которое могло бы служить в качестве духовной модели для мира, объединившегося воедино с помощью технологического новаторства человека. |
However, thanks to the unrelenting efforts of the Government, with the active collaboration of non-governmental organizations, to raise gender-awareness among the people, attitudes and perceptions they have long harboured are slowly changing. |
Тем не менее, благодаря неустанным усилиям правительства, направленным на повышение уровня информированности общественности о гендерной проблематике, при активном участии неправительственных организаций, устаревшие отношения и представления начинают постепенно меняться. |
As mankind slowly succumbs in a world without laws or ethics, the lack of an international legal framework which is capable of regulating the activities of TNCs and their direct investments in the third world is being felt more than ever. |
В наше время, когда человечество постепенно превращается в общество, в котором не существует ни законов, ни этических правил, более чем никогда ощущается отсутствие международно-правовых рамок, способных каким-либо образом ограничить деятельность ТНК и их прямое вмешательство в жизнь стран третьего мира. |
To sum up, the number of graduates from higher education is slowly increasing at a time when technological progress and economic integration are compelling institutions and enterprises to change their organizational structures and introduce new production processes. |
В заключение следует сказать, что число выпускников высших учебных заведений постепенно увеличивается по мере того, как технический прогресс и процесс экономической интеграции заставляет учреждения и предприятия менять форму организации производственных процессов и управления ими. |
Although the global economy is slowly recovering from the deep recession, a number of uncertainties and risks cloud the outlook, in particular those associated with rising public sector indebtedness in major economies and resurging global imbalances under the present path of global recovery. |
Хотя мировая экономика постепенно выходит из глубокого спада, перспективы омрачаются рядом факторов неопределенности и рисков, в частности связанных с растущей задолженностью государственного сектора ведущих в экономическом отношении стран и повторным возникновением глобальных диспропорций при сохранении нынешней динамики оживления мировой экономики. |
Tsuna gradually becomes a more confident person and leader, while Reborn slowly recruits members into Tsuna's own Mafia family, which mostly includes Tsuna's schoolmates. |
Цуна постепенно взрослеет и становится уверенней в себе, в то время как Реборн набирает людей в семью Цуны, в основном из его одноклассников. |
In the middle magnetosphere, at distances greater than 20 RJ from Jupiter, co-rotation gradually breaks down and the plasma begins to rotate more slowly than the planet. |
В средней магнитосфере, на расстоянии более чем в 20 RJ от Юпитера, коротация постепенно прекращается, и плазма вращается медленнее, чем планета. |