Representation of women at the political and decision-making levels is progressing slowly. |
Постепенно улучшается положение в области представительства женщин на уровне политических и руководящих постов. |
The public health care system is slowly recovering, with the support of the United Nations, donor countries and non-governmental organizations. |
При поддержке Организации Объединенных Наций, стран-доноров и неправительственных организаций постепенно возрождается государственная система медицинского обслуживания. |
Patience and determination are thus beginning to be slowly rewarded. |
Таким образом, терпение и решимость начинают постепенно вознаграждаться. |
Since the re-establishment of civilian administration by the Government, the population has been slowly returning. |
После восстановления правительством гражданской администрации население стало постепенно возвращаться. |
The pace of economic activity in Kosovo has been slowly picking up. |
Темпы развития экономической деятельности в Косово постепенно нарастают. |
On the reconstruction front, the assistance in the south, the east and the south-east is slowly decreasing because of insecurity. |
Что касается области восстановления, то помощь на юге, востоке и юго-востоке страны постепенно сокращается из-за отсутствия безопасности. |
Many speakers here have already expressed their serious concern that the NPT has been slowly eroded as a result of weakened international commitment. |
Многие ораторы уже высказали серьезную обеспокоенность, что ДНЯО постепенно размывается в результате ослабления международной приверженности. |
The spirit of national reconciliation has been slowly deteriorating and breaking apart since March 1996. |
С марта 1996 года начал постепенно развиваться процесс подрыва и истребления духа национального примирения. |
The combined abundance of ozone-depleting chlorine compounds in the stratosphere has apparently peaked and is now slowly declining. |
Общее количество озоноразрушающих соединений хлора в стратосфере Земли, как представляется, достигло максимума и в настоящее время постепенно идет на убыль. |
As I mentioned earlier, the Political Party Law has been adopted, and political parties are being registered, albeit slowly. |
Как я говорил ранее, был принят закон о политических партиях, политические партии постепенно, хотя и медленно, регистрируются. |
He has stated that the body of multilateral disarmament norms has been slowly eroded as a result of weakened international commitment. |
Он подчеркнул, что свод многосторонних норм в области разоружения постепенно подвергается эрозии вследствие ослабления международной воли. |
Peace and stability are slowly returning to the Great Lakes region. |
Мир и стабильность постепенно возвращаются в район Великих озер. |
These structures are slowly being identified and demolished by the Enforcement Section of the Malta Environment and Planning Authority (MEPA). |
Эти строения постепенно выявляются и сносятся правоохранительной секцией мальтийского Управления по экологии и планированию (МЕПА). |
Concerning demobilization, disarmament, reintegration and reinsertion, we should note that this process is slowly moving forward. |
Относительно разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации следует отметить, что этот процесс постепенно осуществляется. |
Many are forced from their ancestral lands and reduced to begging in urban slums, which is slowly eroding their traditions and culture. |
Многие люди вынуждены бежать с земли своих предков и нищенствовать в городских трущобах, постепенно утрачивая свои традиции и культуру. |
Even though manufacturing in the region remains dependent on primary production, the sector has slowly grown. |
Хотя обрабатывающая промышленность все еще зависит от добывающей промышленности, этот сектор постепенно развивается. |
This promoted many governments to slowly withdraw from some activities and open the door for privatization and the private provision of selected services. |
Это побудило многие правительства постепенно отойти от ряда направлений деятельности и открыть дверь для приватизации и передачи в частный сектор предоставления отдельных видов услуг. |
Our farmers, ironically, are slowly being driven to search for greener pastures in the asphalt jungles of the cities. |
По иронии судьбы наши фермеры постепенно вынуждены искать лучшей доли в асфальтовых джунглях городов. |
Improvements have slowly been made as a result of government policies and powerful trade union action. |
В результате правительственной политики и активных действий профсоюзов постепенно стали происходить улучшения. |
The electronic media is also slowly expanding. |
Электронные средства массовой информации также постепенно развиваются. |
Cultural studies and events have slowly started filling the gap between education and very basic home-based cultural activities. |
Исследования в области культуры и культурные мероприятия постепенно стали заполнять пробел между деятельностью в области образования и самыми элементарными культурными мероприятиями на уровне домохозяйств. |
The world is slowly coming to realize that neither of these negative analyses is true. |
Постепенно мир осознает, что ни один из этих отрицательных анализов не подтвердился. |
After a period of uncertainty, peace is slowly becoming an irreversible reality in Angola. |
После периода неопределенности мир постепенно становится необратимой реальностью в Анголе. |
Emissions of ozone-depleting substances, and their abundance in the lower atmosphere have peaked and are now slowly declining. |
Выбросы веществ, разрушающих озоновый слой, и их концентрация в нижних слоях атмосферы достигли пиковых уровней и сейчас постепенно уменьшаются. |
The life expectancy of New Zealanders continues to slowly increase but is below the average for OECD countries. |
Продолжительность жизни новозеландцев продолжает постепенно увеличиваться, хотя еще отстает от средней продолжительности жизни в странах ОЭСР. |