At the same time, a radical reform program within Ukraine is gaining momentum, and slowly becoming visible to both the Ukrainian public and the European authorities. |
В то же время, радикальная программа реформ в Украине набирает обороты и постепенно становится видна как для украинской общественности, так и для европейских властей. |
Across the province, the once common grain elevator is slowly being lost as rail lines are decreasing; farmers typically truck the grain to central points. |
По всей провинции, когда-то широко распространённые элеваторы постепенно разрушаются, железнодорожные линии сокращаются; фермеры обычно везут на грузовиках зерно в центральные точки. |
Eventually, this will feed back into prices, but only slowly and gradually: Futures markets have oil prices rising to $60 per barrel only by 2020. |
Со временем это должно будет отразиться на ценах, но медленно и постепенно - на фьючерсных рынках цены на нефть достигают $60 за баррель только к 2020 году. |
And then slowly, the trees start taking over, bringing in produce from the fruits, from the timber, from the fuel wood. |
А потом деревья начнут постепенно разрастаться, принося урожай плодов, пиломатериалов и древесного топлива. |
"Napalm Brain/Scatter Brain" builds slowly, starting with a bassline and a looped drum break before its tempo speeds and additional instrumentation enters; the track eventually reaches its climax and deconstructs itself, leaving a single string sample playing by its conclusion. |
Мелодия «Napalm Brain/Scatter Brain» строится неспешно, начинаясь с басовой линии и повторяющейся партии ударных, перед тем, как темп ускоряется и вступают дополнительные инструменты; композиция постепенно достигает своей кульминации и «разрушается», оставляя в заключении лишь семпл струнных. |
Although the importance of these discoveries slowly gained acceptance during the early twentieth century, the intricate relationships between phagocytes and all the other components of the immune system were not known until the 1980s. |
Хотя значение этих открытий постепенно получило признание в начале двадцатого века, сложный характер взаимоотношений между фагоцитами и другими компонентами иммунной системы не был известен вплоть до 1980-х годов. |
I was hoping I'd slowly establish a relationship with Zach, then when we were comfortable, I'd tell him I was his dad. |
Я надеялся, что постепенно установлю отношения с Заком, а в подходящий момент, скажу, что я его отец. |
In general the role of the State in the economy is being diminished, the command economy in all its facets is slowly weakening and the role of the free market is being enhanced. |
В целом наблюдается ослабление роли государства в экономике, командная система хозяйствования во всех ее проявлениях постепенно отмирает, усиливается роль свободного рынка. |
The international community was beginning slowly to overcome its over-sensitivity with regard to the fundamental principles of sovereignty and non-interference in the internal affairs of States, thus enabling the United Nations to address different types of conflicts in a pragmatic way. |
Международное сообщество постепенно начинает избавляться от своей чрезмерной чувствительности в отношении основополагающих принципов суверенитета и невмешательства во внутренние дела государств, что позволит Организации Объединенных Наций прагматически подойти к разрешению различного рода конфликтов. |
HIV slowly destroys the individual's immune defences against other diseases, including some cancers, tuberculosis and infectious germs that healthy people are able to fight off with ease. |
ВИЧ постепенно разрушает иммунную защиту организма от других болезней, включая некоторые раковые заболевания, туберкулез и инфекционные заболевания, с которыми организм здорового человека может легко бороться. |
Throughout the world, and particularly among the developed countries, old bureaucratic structures and corresponding methods are slowly giving way to new, more innovative consumer-oriented and participatory forms of government. |
Во всем мире, и в частности в развитых странах, старые бюрократические структуры и соответствующие методы работы постепенно уступают место новым, более новаторским формам управления, ориентированным на потребителя и основанным на участии. |
The old top-down approaches are slowly being replaced by new patterns of management in which deconcentration, decentralization and debureaucratization are prominently featured as paths which lead not only to greater efficiency but also to grass-roots democracy. |
Прежние подходы «сверху» постепенно заменяются новыми структурами управления, в которых деконцентрация, децентрализация и дебюрократизация являются основными характеристиками пути, который ведет не только к большей эффективности, но и к демократии на низовом уровне. |
Mr. MUSUKA (Zambia) said that questions of social development, hitherto sidelined by the imperatives of the cold war period, were slowly beginning to assume their rightful place on the global agenda. |
Г-н МУСУКА (Замбия) говорит, что вопросы социального развития, до этого оттесненные на второй план императивами периода "холодной войны", постепенно начинают вновь занимать свое законное место в глобальной повестке дня. |
The recognition of this field as one of growing importance in international relations in foreign ministries is slowly permeating development assistance agencies as well, whether multilateral ones such as UNDP or national ones. |
Понимание министерствами иностранных дел возрастающей важности этой области в международных отношениях постепенно также приходит как к международным, например ПРООН, так и к национальным учреждениям по оказанию помощи в целях развития. |
The behaviour of both sets of authorities is a continuing affront to those institutions and States that are responsible for safeguarding the truly international order that is slowly developing. |
Поведение властей этих двух государств по-прежнему представляет собой вызов тем институтам и государствам, которые обеспечивают поддержание постепенно складывающегося подлинно международного порядка. |
Traditionally, trade in tourism services has been concentrated in the developed countries, but the share of developing countries in total world tourism has risen slowly to almost one-third of the total. |
Традиционно торговля туристическими услугами была сосредоточена в развитых странах, хотя доля развивающихся стран в мировой индустрии туризма постепенно увеличилась до почти одной трети. |
The local police are slowly regaining control, particularly in the central area (Durres and Tirana); some schools have reopened after several weeks of interruption; and commercial activities are resuming. |
Местная полиция постепенно вновь обретает контроль, особенно в центральном районе (Дуррес и Тирана); некоторые школы вновь открылись после нескольких недель бездействия и возобновляется торговая деятельность. |
Whether the impacts of these changes are immediate or more slowly evolving, they affect the well-being of people in all nations and all sectors of society. |
Независимо от того, оказывают эти изменения немедленное воздействие или происходят более постепенно, они затрагивают жизнь и благополучие народов всех стран и все слои общества. |
The number of persons affected by the disease, however, slowly grew to the point where, in 1997, 38 Libyans (including nine females) had AIDS. |
Число лиц, пораженных этой болезнью, однако, постепенно возрастало, и в 1997 году СПИДом болели уже 38 ливийских граждан (в их числе 9 женщин). |
Net transfers through all official flows had slowly declined while private financial transfers had continued to increase with most of such transfers going to Asia and Latin America. |
Чистые переводы в рамках официальной помощи постепенно сокращались, в то время как частные финансовые переводы продолжали увеличиваться, причем большая часть таких переводов поступала в азиатские и латиноамериканские страны. |
Late in the 1980s, homeless people and beggars - extinct social groups under socialism - slowly became a part of the city landscape in many countries in Eastern Europe and the former Soviet Union. |
В конце 80-х годов на улицах городов во многих странах Восточной Европы и в бывшей Советском Союзе вновь стали постепенно появляться бездомные и нищие, просящие милостыню, - социальные группы, исчезнувшие при социализме. |
The members of the Council were also informed that the tense security situation in Bosnia and Herzegovina as a result of the war against the Federal Republic of Yugoslavia was slowly returning to normal. |
Члены Совета были информированы также о том, что напряженное положение в плане безопасности в Боснии и Герцеговине, сложившееся в результате войны против Союзной Республики Югославии, постепенно нормализуется. |
Some transition countries, like Mexico, Brazil, Argentina, the Republic of Korea, Singapore, Thailand and Malaysia, are becoming slowly integrated with global economic and other standards. |
Некоторые находящиеся на переходном этапе страны, например, Мексика, Бразилия, Аргентина, Республика Корея, Сингапур, Таиланд и Малайзия, постепенно воспринимают общемировые нормы в экономической и других сферах. |
He noted that as more industries became aware of the health problems associated with methylene chloride they were slowly reverting to the use of CFCs for foam-blowing. |
Он отметил, что как только отрасли узнали о проблемах здравоохранения, связанных с использованием хлорида метилена, они стали постепенно возвращаться к применению ХФУ. |
Gas will, albeit slowly, displace coal and nuclear, and in time oil, in the marketplace. |
Газ, хотя и медленно, но постепенно вытеснит уголь и атомную энергию, а со временем и нефть на рынке. |