Английский - русский
Перевод слова Slowly
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Slowly - Постепенно"

Примеры: Slowly - Постепенно
In this way, the capacity of the treaty bodies to address the backlog would slowly be replaced with new reports, as the technical assistance provided to States parties should lead to increased reporting. Таким образом, потенциал договорных органов по устранению задолженности будет постепенно заменяться потенциалом по представлению новых докладов, поскольку предоставление технической помощи государствам-участникам будет способствовать увеличению числа представляемых докладов.
Security gains in northern Helmand are still fragile, but are slowly improving, owing to effective operations of the Afghan security forces and ISAF, focused on the disruption of insurgent networks. На севере Гильменда обстановка в плане безопасности все еще нестабильна, однако постепенно улучшается благодаря эффективным операциям афганских национальных сил безопасности и МССБ, направленным преимущественно на разрушение сетей повстанцев.
Although women are not equitably represented in top decision making positions in the country, it is rarely raised as an issue, the perception being that things are slowly changing and the reluctance to accept posts of responsibility lies with women themselves. Несмотря на то, что женщины равноценно не представлены на высших руководящих постах в стране, вопрос об этом поднимается редко; существует такое впечатление, что сложившееся положение дел постепенно меняется и что сами женщины неохотно идут на занятие ответственных постов.
As a result of the contribution of AMISOM towards restoring security in Somalia, peace was slowly returning to that country, there was significantly less piracy in the Indian Ocean around Somalia and the Gulf of Aden, and international trade was resuming. В результате вклада АМИСОМ в деятельность по восстановлению безопасности в Сомали, в эту страну постепенно возвращается мир, в Индийском океане и в Аденском заливе в районе Сомали стало значительно меньше пиратства и началось возобновление международной торговли.
As the world continues to slowly recover from the global financial and economic crisis and grapples with multiple challenges, the lingering effects of austerity measures have adversely affected the global partnership for development when it is most needed. Мир продолжает постепенно преодолевать последствия глобального финансово-экономического кризиса и пытается справиться с многочисленными трудностями, однако долгосрочные последствия мер жесткой экономии оказали негативное влияние на глобальное партнерство в целях развития, когда оно наиболее необходимо.
In deed, the Ministry of Justice is a woman and women's representation at the various court functions and ranks, including performing as magistrates in the High Court, as lawyers, registrars, legal advisors and attorneys-at-law is slowly increasing. Так, Министром юстиции является женщина, и представительство женщин в судебных органах на различных должностях, в частности среди судей Верховного суда, адвокатов, регистраторов, юрисконсультов и государственных обвинителей, постепенно увеличивается.
Slovenia outlined how the relatively large number of criminal offences leading to the death penalty in the country after the Second World War was slowly reduced; the perceived need for such a penalty became less urgent, and the last execution took place in 1959. Словения рассказала о том, что сравнительно большое число уголовных преступлений, наказуемых смертной казнью, в стране после Второй мировой войны постепенно шло на убыль, субъективная необходимость такой меры наказания становилась менее острой и последний смертный приговор был приведен в исполнение в 1959 году.
Although the dollar had been slowly drifting downward, the credit crisis, by leading to a significant reduction in United States interest rates, resulted in a rapid dollar depreciation in early 2008. Хотя доллар и так постепенно снижался, в начале 2008 года произошло его резкое падение на фоне кризиса на рынке кредитов, который привел к существенному снижению процентных ставок.
The repercussions of the present crisis for developing countries are playing out slowly through the various circuits of the global economy: trade, migration, capital flows, direct investments and official aid. Последствия нынешнего кризиса для развивающихся стран постепенно проявляются в процессе функционирования различных механизмов глобальной экономики: торговли, миграции, потоков капитала, прямых инвестиций и официальной помощи.
Although economic growth is picking up slowly since the economic crisis, the employment situation remains a key policy challenge for inclusive growth in many countries. Хотя после недавнего экономического кризиса темпы экономического роста постепенно восстанавливаются, одним из основных препятствий для обеспечения инклюзивного роста во многих странах остается низкий уровень занятости населения.
Spilled half of it on the way here, but... what do you expect from a girl whose nerve endings are slowly deteriorating? Половину расплескала по дороге сюда, но... что еще ждать от девицы, у которой постепенно отмирают нервные окончания?
Step by step, mile by mile, generation by generation, modern humans spread out and slowly colonised the rest of the planet. Шаг за шагом, миля за милей, поколение за поколением, люди расселялись и постепенно колонизировали всю планету.
We believe that after Cambodia, Rwanda, the Sudan and Srebrenica, we are slowly entering a stage where we take on more direct responsibility for dealing with situations where genocide and war crimes are committed. Мы считаем, что после событий в Камбодже, Руанде, Судане и Сребренице мы постепенно переходим к этапу, на котором на нас ложится более серьезная ответственность за действия в ситуациях, когда совершаются геноцид и военные преступления.
Although the assertion of extraterritorial jurisdiction through national laws in the commercial sphere has engendered substantial resistance, in certain fields, such as competition law/antitrust law, there is some indication that such measures are slowly gaining acceptance. Хотя установление экстерриториальной юрисдикции через посредство национальных законов в сфере торговли вызывает существенное сопротивление, в определенных областях, таких, как законодательство о конкуренции/антимонопольное законодательство, есть некоторые признаки того, что такие меры постепенно получают признание.
With the appearance of new and more effective drugs for combating AIDS, the Ministry of Health estimates that more expensive drugs protected by patent will slowly begin to comprise the combination therapy. По оценкам министерства здравоохранения, с появлением новых и более эффективных лекарств для борьбы со СПИДом в комбинированное лечение постепенно будет включаться больше дорогостоящих лекарств, охраняемых патентами.
In all three films, Blade goes up against a certain sect of the vampire community, slowly learning more and more about them while also having to deal with his own emerging vampire instincts which he is both warned and taunted about. Во всех трех фильмах Блэйд поднимается против определенной секты сообщества вампиров, постепенно все больше и больше узнавая о них, одновременно имея дело с его собственными возникающими инстинктами вампиров, о которых его предупреждают и издеваются.
But with the dispersal of Omanis in the early 1900s and their return in the early 1970s, a more contemporary population of Omanis that were influenced by the British colonial values during their time abroad have slowly challenged many traditions of gender segregation. Однако после изгнания оманцев в начале 1900-х и их возвращения в начале 1970-х, более современная часть населения находилась под влиянием британских колониальных ценностей во время их пребывания за границей, некоторые традиции постепенно изменялись в сторону большего гендерного равенства.
In the wake of the bankruptcy of Jetsgo, the company hoped to fill some of that company's market share, and hoped to expand slowly to avoid the fate of other companies such as Canada 3000. После банкротства перевозчика Jetsgo руководство CanJet Airlines заявило о намерении заполнить некоторые освободившиеся рынки авиаперевозок, однако, дабы не пойти по пути другого банкрота Canada 3000, данный процесс планировалось реализовывать постепенно.
The morning after the tornado, the residents of wisteria lane began to sort through the devastation and slowly started picking up the pieces of their lives. На следующее после урагана утро жители Вистерия Лейн начали расчищать завалы, постепенно подбирая обломки свой жизни
This culture of cooperation, whose cause we pleaded at the time of the establishment of the Department of Humanitarian Affairs, at the Economic and Social Council and before the administrative bodies of the agencies, is slowly beginning to enter into the institutional habits of the system. Эта культура сотрудничества, дело которой мы отстаивали по гуманитарным вопросам как в Экономическом и Социальном Совете, так и в административных органах тех или иных учреждений в период создания Департамента, постепенно начинает входить в институциональную привычку системы.
I believe the day is not far off when ministries of peacemaking will replace ministries of defence and when there are institutes of higher education for peace rather than the prestigious, but slowly becoming obsolete, military academies. Я верю, что недалек тот день, когда министерства миростроительства придут на смену министерствам обороны и когда будут высшие учебные заведения в области мира, а не престижные, но постепенно устаревающие военные академии.
In spite of the progress reported in international freight, border crossing continued to be a major barrier for all modes, though waiting times at the borders are being slowly reduced. Несмотря на прогресс, достигнутый в области международных перевозок, проблема пересечения границ по-прежнему оставалась основным барьером на пути развития всех видов перевозок, хотя время простоя на границах постепенно сокращается.
In spite of the fact that the share of women on candidate lists of political parties for election to the National Assembly has been slowly increasing, the success rate of women remains low. Хотя доля женщин в списках кандидатов от политических партий на выборах в Государственное собрание постепенно растет, показатели результативности у женщин остаются низкими.
Given the limited role for government under the enabling approach and the emphasis in that approach for the Government to enable the private-sector, housing slowly disappeared from national strategies and from the international development debate. Учитывая ограниченную роль правительств в рамках подхода предоставления возможностей и делавшийся в этом подходе упор на том, чтобы правительства предоставили возможности частному сектору, тема жилищного строительства постепенно исчезала из национальных стратегий и из международных дискуссий в области развития.
The population of the UNECE region has slowly grown during the second half of the 20th century, has stabilised since the turn of the century, and is projected to gradually decline to 1970s levels by 2050. В течение второй половины двадцатого столетия происходил медленный рост численности населения региона ЕЭК ООН, которая стабилизировалась на рубеже столетий и, согласно прогнозам, будет постепенно сокращаться до уровня 70-х годов к 2050 году.