To produce sustained results, this capacity should be built slowly from within, rather than relying solely on outside expertise for the sake of expediency. |
Для получения устойчивых результатов эти возможности должны наращиваться постепенно и изнутри, вместо того чтобы полагаться исключительно на внешние экспертные знания в целях ускорения темпов осуществления. |
The number of officers slowly increased to 191 by the end of 2010, with support provided by international organizations to fill in the gaps in services. |
К концу 2010 года их число постепенно увеличилось до 191, при этом международные организации оказывали поддержку для заполнения пробелов в обслуживании. |
Progress is demonstrable: the security situation is slowly stabilizing, the economy is showing some resilience, legislative elections were held, and progress also was made in extending State authority. |
Прогресс очевиден: положение в части безопасности постепенно стабилизируется, экономика демонстрирует определенную жизнестойкость, проведены выборы в законодательный орган и достигнуты успехи в распространении государственной власти. |
Even though there is less jurisprudence in support of the right to sanitation, the body of case law is slowly growing. |
Несмотря на то, что судебная практика в поддержку права на санитарные услуги является более ограниченной, свод норм прецедентного права постепенно расширяется. |
It is slowly vanishing due to land pressure, ecological degradation and climate change, particularly in the developing countries. |
Но этот вид деятельности постепенно исчезает, поскольку не хватает земельных ресурсов, ухудшается состояние окружающей среды и меняется климат, прежде всего в развивающихся странах. |
The first symptoms of dry rot are small brown spots on the skin, which slowly develop into characteristic dry rot lesions. |
Первыми симптомами сухой гнили являются небольшие бурые пятна на поверхности клубня, которые постепенно принимают характерную форму сухой гнили. |
The recent broadening of cooperation between Pacific small island developing States (SIDS) and the wider United Nations membership is slowly paying off. |
Расширение в последнее время сотрудничества между тихоокеанскими малыми островными развивающимися государствами (МОСТРАГ) и всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций постепенно приносит свои плоды. |
The number of private economic operators in the Democratic Republic of the Congo's mining sector that operate in conformity with the relevant laws and regulations may be increasing slowly. |
Количество частных экономических операторов в горнодобывающем секторе Демократической Республики Конго, действующих согласно соответствующим законам и нормативным положениям, возможно, постепенно увеличивается. |
The frequency and strength of the extreme weather patterns that we have recently been experiencing are slowly eating away at our islands. |
Частые и интенсивные погодные катаклизмы, с которыми мы сталкиваемся в последнее время, постепенно отнимают часть наших островов. |
Results from time-use surveys in Canada show that the gap between women and men in the division of labour is slowly narrowing. |
Результаты проведенных в Канаде обзоров распределения времени свидетельствуют о том, что разрыв в разделении труда между женщинами и мужчинами постепенно сокращается. |
Entities are also slowly extending their partnership activities to companies located in low-income countries, as well as to small and medium-sized enterprises. |
Учреждения также постепенно расширяют свои партнерские связи с компаниями, расположенными в странах с низким доходом, а также малыми и средними предприятиями. |
Freedom of movement has continued slowly to improve, but the critical matter of uniform licence plates has not yet been solved. |
В вопросе обеспечения свободы передвижения ситуация продолжает постепенно меняться к лучшему, однако важнейшая проблема, связанная с введением единых номерных знаков для автотранспортных средств, до сих пор не решена. |
Compounding the challenge to the United Nations is the huge cost involved in peacekeeping operations, which is slowly approaching the total budget of the Organization itself. |
Выполнение задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, осложняют огромные затраты на операции по поддержанию мира, которые постепенно растут и скоро сравняются с общим бюджетом самой Организации. |
That assistance is slowly being withdrawn due to the fact that UNMIT is now in the process of establishing a surgical capability. |
Эта помощь постепенно уменьшается в своих объемах в связи с тем, что в настоящее время ИМООНТ находится в процессе создания потенциала по проведению хирургических операций. |
While the implementation process started slowly, it gained speed progressively as a direct result of pressure exerted on the parties by the Special Envoy. |
Хотя процесс их осуществления начинался медленно, он постепенно набирал темпы, что было прямым результатом давления, оказываемого Специальным посланником на стороны. |
Even though there are indicators which show that recession in developed countries is slowly abating, it is evident that recovery will be slow and time-consuming. |
Хотя и существуют признаки того, что экономический спад в развитых странах постепенно отступает, очевидно, что оздоровление будет медленным и займет много времени. |
The representation of women in other constitutional bodies has also been slowly increasing |
Постепенно увеличивается представленность женщин и в других органах, предусмотренных Конституцией. |
With regard to workplace hazards and discriminatory practices in certain industries, the Government was slowly reviewing the plans of operation of such enterprises to assess and correct those problems. |
Что касается рисков на рабочем месте и дискриминационной практики, применяемой на отдельных предприятиях, то правительство постепенно пересматривает планы работы таких предприятий в целях оценки и устранения указанных проблем. |
We are slowly approaching 6 p.m., which is the stopping point for our work today. |
Мы постепенно приближаемся к 18-ти часам, времени, когда мы завершим сегодня свою работу. |
The water supply in some areas had been affected and was slowly improving but had not yet been fully restored. |
В некоторых районах было нарушено водоснабжение, и хотя ситуация с подачей воды постепенно улучшается, полностью водоснабжение еще не восстановлено. |
The Guatemalan commission made recommendations to this effect, as did the Peruvian and the Moroccan commissions, both of which are slowly starting their implementation. |
Комиссия Гватемалы сделала в этой связи ряд рекомендаций; их примеру последовали и комиссии Перу и Марокко, где постепенно начинают выполнять эти рекомендации на практике. |
It should be noted that, to respond to this issue, UNEP is slowly developing a strategic presence policy to determine the size, scope, location and duration of its country interventions. |
Следует отметить, что для решения этого вопроса ЮНЕП постепенно разрабатывает политику стратегического присутствия, определяющую размеры, охват, географические границы и продолжительность ее страновой деятельности. |
It is unlikely that statistical organizations will lose the "official statistics" trademark but they could slowly lose their reputation and relevance unless they get on board. |
Статистические организации вряд ли утратят свое фирменное наименование "поставщиков официальной статистики", однако если они останутся в стороне, то рискуют постепенно утратить свой авторитет и релевантность. |
We take photos of the Departed and home videos, whatever they give us, and then we slowly generate every little thing that made them them. |
Мы берём фотографии и видеосъёмку ушедших - всё, что нам предоставят - и постепенно воссоздаём все мелочи того, что делало их самими собой. |
Then we'll slowly think of each other less and less, until we forget each other completely. |
Потом мы постепенно станем думать друг о друге все меньше и меньше, пока мы не забудем друг друга полностью. |