Английский - русский
Перевод слова Slowly
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Slowly - Постепенно"

Примеры: Slowly - Постепенно
With the increase in population, a shift away from the rural communities toward urban centres, this important cultural safety net is slowly diminishing. MARRIAGES С ростом численности населения и перемещением основной массы населения из сельских общин в городские центры эта сеть поддержки, представляющая собой важную часть культуры, начинает постепенно отмирать.
When any of those elements changed, it was time for a change in behaviour, and that was why States which ratified the Convention committed themselves to eliminate, however slowly, traditions and practices that were discriminatory. Когда какой-либо из этих элементов меняется, наступает период изменения поведения, и именно поэтому государства, которые ратифицировали Конвенцию, взяли на себя обязательство ликвидировать - пусть даже медленно и постепенно - традиции и практику, которые являются дискриминационными.
This is an extremely important issue for combating all kinds of illicit activity, especially drug smuggling, trafficking in human beings, illegal migration, corruption and so forth. Furthermore, the State institutions are slowly, gradually strengthening. Это чрезвычайно важный вопрос для того, чтобы вести борьбу с различными видами незаконной деятельности, особенно торговлей наркотиками, торговлей людьми, незаконной миграции, коррупцией и так далее. Кроме того, медленно и постепенно укрепляются государственные учреждения.
It is much more difficult to change the "software" of the State - people's attitudes and their sense of belonging - but here, slowly, changes appear to be coming, too. Гораздо труднее осуществить изменения в его «программном обеспечении» - отношении людей и в их чувстве принадлежности, но и здесь постепенно начинают происходить изменения.
I'm not really sure about it, but the memories of this reality are slowly coming back. этой реальности завидовали все женщины Кореи. воспоминания возвращаются постепенно.
During a series of open discussions, it had become apparent that there were differences in respect of what the organizations had been able to accomplish and that the project was in danger of slowly grinding to a halt. В ходе ряда открытых обсуждений стало ясно, что существуют различия в достижениях организаций и есть опасность того, что реализация проекта постепенно затормозится.
Thanks to the efforts of all actors, both governmental and non-governmental, the world is beginning to witness tangible results as the production, trade and use of landmines slowly drops, thus lowering the number of casualties. Благодаря усилиям всех действующих лиц из числа как правительственных, так и неправительственных организаций мир становится свидетелем ощутимых результатов по мере того, как постепенно сокращаются масштабы производства, оборота и применения наземных мин, что приводит к уменьшению числа жертв.
It is an open world in which borders are slowly disappearing, a world steeped in the new global culture of communication technologies, a world rich in promise and breathtaking progress, but, unfortunately, a world that is also creating new forms of exclusion. Это открытый мир, в котором постепенно исчезают границы, мир, неотъемлемой характеристикой которого является новая глобальная культура коммуникационных технологий, мир, открывающий невиданные возможности и перспективы прогресса, но, к сожалению, и мир, который создает новые формы отчуждения.
The idea is that the EaP will provide a positive signal to these countries, change the climate in which the region is discussed in the EU, and slowly help pull it into the EU's orbit. ВП направлена на предоставление позитивного сигнала этим странам, изменение климата, в котором этой регион обсуждается в ЕС, и должна помочь постепенно втянуть его на орбиту ЕС.
Since his presentation at the Board's last session, UNIDO assistance had slowly progressed from the formulation stage in eight countries to the formulation and implementation stage in nine countries. После его выступления на последней сессии Совета ЮНИДО постепенно перешла от предо-ставления помощи в разработке проектов для восьми стран к этапу разработки и осуществления проектов в девяти странах.
The Russian Federation, for instance, has a fine tradition of building in wood, but timber's role is slowly being eroded by what may be seen, by some, as "more modern" materials, which may be marketed as more durable. Например, в Российской Федерации существует давняя традиция строить из дерева, однако роль древесины постепенно сводится на нет в результате использования материалов, которые, как считают некоторые, являются "более современными" и при поступлении в продажу могут называться более долговечными.
Production systems are still often affected by erosion and land degradation, soil salinization and contamination by harmful emissions, degradation of waterways, improper nutrient management systems, poor storage facilities for manure, a slowly growing nutrient deficiency in many soils, and biodiversity loss. На систему производства по-прежнему нередко оказывают воздействие эрозия и деградация земель, их засоление и загрязнение вредными выбросами, деградация водотоков, ненадлежащие методы подкормки, плохо оборудованные хранилища для навоза, постепенно растущий дефицит питательных веществ во многих почвах и утрата биоразнообразия.
At least 40 per cent of applications for permits are refused; the process of application is humiliating; gates are few and often do not open as scheduled; and people within the closed zone and its vicinity are slowly leaving in despair. По меньшей мере 40% заявлений о выдаче пропусков отклоняется; процесс рассмотрения заявлений унизителен; пунктов прохода мало и часто они работают не по расписанию; и люди, проживающие в "закрытой зоне" и вблизи нее, в отчаянии постепенно уходят из нее.
The net primary school enrolment rate is, nevertheless, slowly improving. It rose, for instance, from 68% in 2000 to 70% in 2003. Показатель чистого охвата на начальной ступени образования постепенно увеличивается - с 68 процентов в 2000 году до примерно 70 процентов в 2003 году.
In an area that has known so many decades of wars and bitter enmities, confidence that a new situation has come to stay can build only slowly, through the passage of time and the demonstrated ability to solve the problems that history has bequeathed. В районе, который пережил так много десятилетий войн и горькой вражды, уверенность в том, что новая ситуация установилась надолго, может складываться лишь постепенно, с течением времени и с демонстрацией способности разрешать проблемы, оставленные историей.
The new group of maintenance and support staff had to spend a significant part of their time assisting users to develop reports, while at the same time familiarizing themselves with IMIS and slowly taking over the maintenance and support function from the contractor. Новой группе сотрудников по обслуживанию и поддержке пришлось тратить значительную часть своего времени на оказание пользователям помощи в подготовке отчетов и одновременно самим знакомиться с ИМИС и постепенно брать на себя функции по обслуживанию и поддержке, которые выполнялись подрядчиком.
A nuclear programme has been hidden from the international community, in violation of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, a programme that slowly and incompletely is emerging from the shadows, only because of the efforts of international inspectors and outside groups. От международного сообщества скрывают ядерную программу в нарушение Договора о нераспространении ядерного оружия - программу, которая постепенно, но не до конца выходит из тени лишь благодаря усилиям международных инспекторов и внешних групп.
(c) The international level, where an entire edifice set up for global governance is slowly taking shape but is clearly underpinned by nation States and driven by the initiatives which they deploy. с) международном уровне, где постепенно формируются очертания всего комплекса, создаваемого для целей глобального управления, который, тем не менее, основывается на национальных государствах и действует на основе инициатив, которые они предлагают.
During the last four years, development aid has been slowly increasing; about 40% of foreign aid is channelled through multilateral organizations, and about 60% through bilateral arrangements В течение последних четырех лет объем помощи в целях развития постепенно увеличивается; около 40 процентов предоставляемой зарубежным странам помощи направляется по каналам многосторонних организаций, а около 60 процентов - в рамках двусторонних договоренностей
Following the end of the crisis, civil servants slowly returned to work but remained largely absent in the west as at 30 June 2011 По окончании кризиса гражданские служащие постепенно стали вновь приступать к выполнению своих обязанностей, однако на западе страны по состоянию на 30 июня 2011 года этот процесс еще только наметился
From there, it recovered slowly until the mid-1980s, then increased sharply in the second half of the 1980s and the first half of the 1990s. В дальнейшем он начал постепенно увеличиваться до середины 1980-х годов с последующим резким ускорением роста во второй половине 1980-х годов и в первой половине 1990-х годов.
Membership continues to rise steadily, albeit slowly, and reached 214 members in 2011, compared with 190 in 2010, with staff participating from 58 country offices and 6 regional offices. Число участников продолжает постепенно расти, хотя и медленно, и в 2011 году достигло 214 человек из 58 страновых и 6 региональных отделений (в 2010 году было 190 человек).
You've got to work your way slowly up the music industry, "song by song, until you can get to the top and play the songs you want." Нужно медленно постепенно пробираться к вершинам индустрии, песня за песней, пока не доберешься до вершины, и уж тогда играй, что душе угодно.
During 1990-1995, the crude birth rate decreased to 34 births per 1,000 of the population, and is expected to continue decreasing slowly and steadily until it reaches 28 births per 1,000 of the population during 2005-2010 and 22 births per 1,000 of the population during 2020-2025. В период 1990-1995 годов общий показатель рождаемости уменьшился до 34 живорождений на 1000 человек, и предполагается, что он будет постепенно и медленно уменьшаться и в 2005-2010 годах составит 28 живорождений на 1000 человек, а в 2020-2025 - 22 живорождения на 1000 человек.
Illiteracy has been slowly declining in the past decade, from 11.4 per cent in 2000 to 9.7 per cent in 2009, or only 1.7 percentage points in nine years, whereas the rate for women dropped by 1.8 points in the same period. За последнее десятилетие показатели неграмотности постепенно снижались, и с 11,4 процента в 2000 году снизились до 9,7 процента в 2009 году, т.е. за девять лет снизились лишь на 1,7 процентного пункта, хотя для женщин это снижение за тот же период составило 1,8 процентного пункта.