The overall situation in Albania remains tense; however, security is slowly improving, mainly as a consequence of the presence of the force. |
Общая ситуация в Албании остается напряженной; однако обстановка в плане безопасности постепенно улучшается - в первую очередь в результате присутствия сил. |
As the institutional development of HNP slowly acquires its own momentum, the continuity and reliability of technical advice takes on increasing importance. |
Поскольку процесс институционального развития ГНП постепенно набирает силу, преемственность и основательность в деятельности по оказанию технической консультативной помощи приобретает все большую важность. |
Residents are slowly regaining confidence and streets are becoming more crowded, even in the evenings. A |
Жители постепенно вновь приобретают уверенность, и улицы становятся более оживленными, даже в вечернее время. |
The Government's efforts at building a consensus for reconciliation are slowly gaining ground, despite the serious challenge by well-funded radicals. |
Усилия правительства по достижению всеобщего согласия в целях примирения постепенно находят признание, несмотря на серьезное сопротивление со стороны щедро финансируемых радикалов. |
Although common standards for digital data products are slowly being developed at the national level, there is still widespread uncertainty in the legal world. |
Хотя на национальном уровне постепенно формируются единые стандарты для цифровых информационных продуктов, в юридической сфере на этот счет до сих пор царит неопределенность. |
Tokelau and New Zealand were slowly finding unique solutions to Tokelau's unique problems but it appeared that there might be incentives to work faster. |
Хотя Токелау и Новая Зеландия постепенно находят конкретные решения особых проблем Токелау, существуют, по-видимому, возможности для ускорения такой работы. |
In the region, the legal framework and institutions needed to secure public participation and access to information and justice have slowly begun to emerge since 1989. |
В период с 1989 года в рамках всего региона стали постепенно создаваться правовые основы и учреждения, необходимые для обеспечения участия общественности и ее доступа к информации и правосудию. |
There is no doubt that the international community is slowly learning some of the lessons of the major tragedies of the past. |
Без сомнения, международное сообщество постепенно усваивает некоторые уроки больших трагедий в прошлом. |
The number of species also increases to a maximum at around 1,000 m depth and slowly declines at greater depths. |
Число видов возрастает также с глубиной, достигая максимума на глубине около 1000 метров, и постепенно снижается на более значительных глубинах100. |
Demand for coking coal would slowly decline as a result of technological advances in steel making, growing use of electric arc furnaces and replacement of steel by other materials. |
Спрос на коксующиеся угли будет постепенно снижаться в результате технологической эволюции в металлургической отрасли, расширения использования электродуговых печей и замещения стали другими материалами. |
This gives them entrée into local society, makes the peacekeeping operation visible and acceptable, and slowly weans the population away from the warlords. |
Это дает им возможность проникнуть в местное общество, делает миротворческие операции заметными и приемлемыми и постепенно отдаляет население от лидеров боевиков. |
My Government looks on in anguish as a fence, reminiscent of the Berlin wall, that most shameful of symbols of the twentieth century, slowly takes shape. |
Мое правительство с тревогой наблюдает за тем, как постепенно воздвигается стена, напоминающая Берлинскую стену - самый позорный символ ХХ века. |
Their role in peace processes and rebuilding after the conflict is slowly being better understood, but should be more seriously and proactively encouraged. |
Постепенно улучшается понимание их роли в мирных процессах и в постконфликтном восстановлении, роли, которую следует более серьезно и активно поощрять. |
Data collected by the Central Statistical Office of the Ministry of Finance indicate that the unemployment rate is slowly decreasing and in 1999 stood at 12.8 per cent. |
Согласно данным центрального статистического управления министерства финансов, уровень безработицы в стране постепенно снижается и в 1999 году составлял 12,8 процента. |
Further, the Advisory Committee notes that the Logistics Base has slowly emerged as a global hub for communications and information technology support for peacekeeping operations. |
Кроме того, Консультативный комитет отмечает, что База материально-технического снабжения постепенно превращается во всемирный центр по оказанию помощи операциям по поддержанию мира в вопросах связи и информационных технологий. |
The landmine and unexploded ordnance situation in the Temporary Security Zone is slowly but steadily becoming clearer now that more information has been provided by the parties and as on-site surveying progresses. |
Ситуация в том, что касается наличия во временной зоне безопасности наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов, в настоящее время постепенно, но неуклонно проясняется, поскольку от сторон поступает дополнительная информация и продолжаются работы по разведке и картографированию минных полей на местах. |
Some 156 Serbian churches had been destroyed since 1999 but only those damaged in March 2004 had been slowly reconstructed. |
С 1999 года было разрушено 156 сербских церквей, однако постепенно восстанавливаются лишь церкви, поврежденные в марте 2004 года. |
The impact of its usage was being monitored and restrictions might be relaxed slowly if it were felt that the system could withstand an even larger number of users. |
В настоящее время ведется наблюдение за эффективностью использования системы, и, если будет сочтено, что она может обеспечивать доступ к информации гораздо большему числу пользователей, действующие ограничения могут постепенно быть ослаблены. |
Since the transformation, both the number and the share of women mayors and of female members in local government representative bodies have been rising slowly in Hungary. |
Со времени проведения преобразований в Венгрии постепенно росла доля женщин, являющихся мэрами и членами представительных органов местного управления. |
As various countries slowly recover from the economic and financial crisis in Asia, the value of pursuing people-centred development has become ever greater. |
По мере того, как многие азиатские страны постепенно преодолевают последствия экономического и финансового кризиса, необходимость развития, ориентированного на человека, приобретает еще большую значимость. |
Infrastructure is slowly improving, but roads, ports, water access, and the electricity grid are still horrific across large parts of the country. |
Инфраструктура постепенно улучшается, но дороги, порты, доступ к воде и электроэнергии в большей части страны остаются в ужасном состоянии. |
Already, some village leaders are elected; this may slowly spread to regional officials, and then upward to the central government. |
Уже сейчас избираются руководители некоторых деревень, и эта практика может постепенно перекинуться на региональных чиновников, а затем наверх на центральное правительство. |
This was a not a war Georgia wanted; it had believed that it was slowly gaining ground in South Ossetia through a strategy of soft power. |
Этой войны не хотела Грузия; она верила, что постепенно укрепляла свои позиции в Южной Осетии посредством стратегии использования «мягкой» силы. |
The make-up of UNDP income has been changing over the last three bienniums: core income has progressively declined and total income has slowly increased. |
Структура поступлений ПРООН в течение последних трех двухгодичных периодов менялась: основные поступления неуклонно сокращались, а общие поступления постепенно возрастали. |
It is slowly becoming clear that in countries like Britain poverty did not fall over the course of the last 30 years. |
Постепенно становится ясно, что в таких странах, как Англия, масштабы нищеты в течение последних 30 лет не сократились. |