Английский - русский
Перевод слова Slowly
Вариант перевода Постепенно

Примеры в контексте "Slowly - Постепенно"

Примеры: Slowly - Постепенно
This is especially critical since, while some of these conditions are exogenous, others change slowly over time and will impact the policy outcomes of the future. Это особенно важно, так как хотя некоторые из этих условий являются экзогенными, другие постепенно изменяются со временем и в будущем могут сказываться на результатах экономической политики.
Local people were not familiar with most of these "top-down" measures and did not fully understand their purpose, but slowly they are recognizing a lot of benefits of the rehabilitation policies. Местное население не было знакомо с большинством из этих "нисходящих" мер и в полной мере не понимало их назначения, однако постепенно оно осознало большую пользу политики по реабилитации.
Unless particular attention was paid to the balance between the bright lights of the metropolis and the island sun, people would slowly leave and take their expertise with them. Если особое внимание не будет уделяться обеспечению равновесия между «яркими огнями метрополий» и «солнцем на островах», население будет постепенно покидать острова, унося с собой свой багаж знаний.
It should be added that, in drafting the Elements, the Working Group slowly evolved a subcategory of "circumstances" which is not specifically mentioned in article 30. Следует добавить, что при разработке элементов Рабочая группа постепенно выработала подкатегорию «обстоятельств», которая конкретно не упоминается в статье 30.
It is also my understanding that 32 NLD township offices in Yangon and Mandalay districts have been allowed to reopen, and that the rules restricting political activities are slowly being relaxed. Кроме того, как я понимаю, было позволено вновь открыть 32 районных отделения НЛД в Янгоне и Мандалае и постепенно смягчаются правила, ограничивающие политическую деятельность.
Despite enduring years of hardship, the brutality of war, and the continuing widespread denial of their fundamental rights, Afghan women, particularly those in urban areas, are slowly re-entering public life as professionals, students and active participants in society. Несмотря на долгие годы лишений, жестокости войны и сохраняющуюся широкомасштабную практику отказа в основополагающих правах, афганские женщины, особенно в городах, постепенно возобновляют участие в общественной жизни в качестве специалистов, студентов и активных участников в обществе.
As a result of combination therapy, the acquired immune deficiency syndrome will be slowly transformed into a chronic disease, thus causing a change in the scope of activities of AIDS relief associations. В результате внедрения методов комбинированной терапии, синдром приобретенного иммунодефицита постепенно приобретет характер хронического заболевания, что изменит профиль деятельности организаций по борьбе со СПИДом.
Yet the body of multilateral disarmament norms has been slowly eroded as a result of weakened international commitment, while the structures set up to deliberate and negotiate further measures remain at a standstill. Однако свод многосторонних норм в области разоружения постепенно подвергается эрозии вследствие ослабления международной воли, а структуры, созданные в целях обсуждения и согласования дальнейших мер, по-прежнему находятся в состоянии застоя.
The proportion of individuals 65 years and over increased slowly from 7.3 per cent of the population to 8.1 per cent in 1996. Доля лиц в возрасте 65 лет и старше постепенно увеличивалась с 7,3% населения до 8,1% в 1996 году.
Twenty-three full-length feature films made in 1995, 17 in 1996 and 20 in 1997 (a large regression compared to the 31 made in 1990, although the situation slowly improved after 1996). В 1995 году было выпущено 23 полнометражных художественных фильма, в 1996 году - 17 и в 1997 году - 20 (существенный спад по сравнению с 1990 годом, когда был выпущен 31 художественный фильм, хотя после 1996 года ситуация постепенно улучшалась).
It is interesting to note that since independence, cultural attitudes are beginning to slowly change in Timor and the idea of equal rights between men and women in the family is gathering momentum. Интересно отметить, что со времени получения независимости стереотипы традиционной культуры в Тиморе начинают постепенно меняться, и идея равноправия между мужчинами и женщинами в семье получает все большее развитие.
According to the administering Power, Pitcairn's financial situation has slowly worsened as its expenditures have exceeded revenue in recent years; withdrawals to cover these deficits have diminished the Fund further. Согласно сообщениям управляющей державы, финансовое положение Питкэрна в последние годы постепенно ухудшалось ввиду превышения расходов над доходами, а изъятие из Фонда средств на покрытие растущего дефицита вело к дальнейшему уменьшению объема его ресурсов.
The security situation in Kosovo continues to improve slowly, despite the increase in violence against KFOR at the beginning of the reporting period, which has since declined. Положение в области безопасности в Косово продолжает постепенно улучшаться, несмотря на наблюдавшийся в начале периода рост насильственных действий против СДК, которые с тех пор пошли на убыль.
The comparison of the ratio of women and men at educational establishment of different types reveals that 11-12 forms which used to be almost exclusively female are now being slowly filled up with male students. Сопоставление показателей численности женщин и мужчин в учебных заведениях разных типов свидетельствует о том, что 11-12 классы, которые обычно были исключительно женскими, теперь постепенно заполняются юношами.
As a result of globalization, the world's commitment to the poor is slowly coming to be seen, not only as a moral imperative but also as a common interest. Под воздействием глобализации приверженность мира делу оказания помощи бедным постепенно начинает рассматриваться не только как моральный долг, но и как общий интерес.
Field experience with the actual interface of the CCA/UNDAF, the comprehensive development framework (CDF) and the poverty reduction strategy papers (PRSP) is slowly increasing. Постепенно накапливается приобретаемый на местах опыт использования ОСО/РПООНПР, всеобъемлющей программы развития (ВПР) и документов о стратегии в области сокращения масштабов нищеты (ДССН).
The unemployment situation in most regions of the world has slowly improved over the past few years, but continues to be one of the major problems of developing as well as industrialized countries. В течение последних нескольких лет ситуация с безработицей в большинстве регионов мира постепенно улучшалась, однако безработица продолжает оставаться одной из основных проблем как развивающихся, так и промышленно развитых стран.
One can even say that the European Union has slowly become a "normative" force in the world in reaction to the evolution of America's power. Можно даже сказать, что Европейский Союз постепенно превратился в ampquot;нормативнуюampquot; силу в мире в ответ на эволюцию могущества Америки.
As the United States judiciary gradually bought in to the possibility of settlement of court claims by the use of extra judicial procedures so ADR began slowly to gain currency. По мере того как в Соединенных Штатах суды постепенно уясняли возможность урегулирования судебных исков с использованием внесудебных процедур, АРС начало медленно входить в практику.
However, the social foundations for the existence of polygamy are gradually being eroded, albeit slowly. Вместе с тем социальные основы, подкрепляющие существование института многоженства, постепенно, хотя и медленно, разрушаются
The slowly developing investigative capacity of the Haitian National Police has resulted in the dismantling of armed gangs and car theft rings, as well as to an increase in the number of suspects arrested. Постепенно формирующийся следственный потенциал гаитянской национальной полиции позволил ликвидировать вооруженные бандитские группировки и организованные системы кражи автомобилей, а также увеличить число арестов подозреваемых.
It was suggested that the concept of community based on solidarity was slowly gaining ground and must be taken into account in elaborating the legal provisions that would regulate relations among States. Было отмечено, что концепция сообщества на основе солидарности постепенно набирает силу и ее необходимо учитывать при разработке правовых положений, которые будут регулировать отношения между государствами.
The potential for UNCTAD to play a supportive role in the new global economy was slowly being realized; therefore, implementation of the conclusions of the Midrand conference remained the most important part of its agenda. Постепенно реализуются потенциальные возможности ЮНКТАД как механизма, способного сыграть стимулирующую роль в новой глобальной экономике; поэтому осуществление выводов Мидрандской конференции по-прежнему остается одной из важных частей ее повестки дня.
In the forest, Denise spent her time eating berries and the most hearty meal she had was three uncooked potatoes, which she slowly ate over the period of a month. В лесу Дениз питалась ягодами, и самой сытной и вкусной едой для нее были три сырые картошки, которые они постепенно ела в течение месяца.
My eyes slowly adjusted themselves to the permanent darkness and I saw the women, with their children, living in a room measuring not more than 5 by 8 metres, with no window and no light. Постепенно мои глаза привыкли к полной темноте, и я увидела женщин с детьми, обитающих в очень тесном помещении размером приблизительно 5 х 8 м без окон и света.