Reports of micronutrient deficiencies suggest that the nutritional situation in Afghanistan is acute, and therefore requires an extraordinary and rapid response. |
Сообщения о нехватке питательных микроэлементов указывают на то, что состояние питания в Афганистане превратилось в острую проблему, требующую принятия неотложных чрезвычайных мер. |
Although hardly in crisis (yet), Japan's fiscal situation grows more alarming by the day. |
Хотя в Японии едва ли (уже) наступил кризис, состояние её бюджета день ото дня выглядит всё более тревожным. |
Groups in society whose health situation is worse than |
Социальные группы, состояние здоровья которых хуже по сравнению |
In the economic sphere, activity over the first nine months of the year has shown that the situation remains precarious. |
Что касается, в частности, экономики, то, как свидетельствуют показатели деятельности за первые девять месяцев текущего года, ее состояние по-прежнему непрочно. |
The situation of the existing laws of the country with regard to family foundation |
Состояние существующих законов страны, касающихся основ семьи |
Most regrettably, the health situation of the prisoners participating in the hunger strike, today in its twenty-first day, has gravely deteriorated. |
К огромному сожалению, состояние здоровья заключенных, объявивших голодовку, сегодня, на двадцать первый ее день, серьезно ухудшилось. |
In 2010, the situation of the general-purpose fund improved thanks to a one-time contribution of $7 million, without which the downward trend would have continued. |
В 2010 году состояние фонда средств общего назначения несколько улучшилось благодаря внесению единовременного взноса в размере 7 млн. долл. США, без которого тенденция к сокращению поступлений сохранялась бы и по сей день. |
The situation of the balance of payments has improved, the current account deficit diminished and the capital flows were better than expected. |
Состояние платежного баланса улучшилось, дефицит по счету текущих операций уменьшился, а потоки капитала оказались лучше, чем ожидалось. |
On the other hand there are signs that the situation will not remain stalled for long: |
С другой стороны, имеются признаки того, что состояние стагнации надолго не сохранится: |
A. Current situation and forecast regarding the development of passenger and freight transport |
А. Современное состояние, прогноз развития пассажирских и грузовых перевозок |
From that perspective, the condition of the housing fund in the CR is good - the situation is on a level which corresponds to the developed European countries. |
С этой точки зрения состояние жилищного фонда в Чешской Республике является хорошим - оно соответствует положению в развитых европейских странах. |
The main reasons for this situation are the depleted state of local budgets and the financial difficulties facing enterprises, institutions and organizations. |
Основной причиной такого состояния дел является, прежде всего, недостаток средств в местных бюджетах и тяжелое финансовое состояние предприятий, учреждений и организаций. |
According to the World Health Organization, nutritional assessments are already cause for concern, as are the worsening mortality rates and sanitation situation. |
По данным Всемирной организации здравоохранения, состояние питания уже вызывает беспокойство, продолжается рост показателей смертности, ухудшается санитарно-эпидемиологическая обстановка. |
Since my last report, the situation in the UNIFIL area of operation has returned to one of general stability, with some sites of tension. |
С момента опубликования моего предыдущего доклада ситуация в районе операций ВСООНЛ вернулась в состояние общей стабильности, за исключением нескольких очагов напряженности. |
Political risk is the risk that an existing political situation will make it difficult for microfinance institutions to function, for example, war situations. |
Политический риск - риск того, что существующая политическая ситуация может осложнить деятельность учреждений, занимающихся кредитованием микропредприятий, например состояние войны. |
Water supply and sewerage situation in Uzbekistan as at 1 January 2003 |
Состояние водоснабжения и системы канализации Республики Узбекистан на 1 января 2003 года |
State government at the local level is in the hands of local representative and executive bodies, which are responsible for the situation in their respective areas. |
Местное государственное управление осуществляется местными представительными и исполнительными органами, которые ответственны за состояние дел на соответствующей территории. |
The lethargy to which the Conference has been confined for almost 11 years contrasts with the development of the international situation and the new security challenges facing the world. |
Инертное состояние, в котором находилась Конференция в течение почти 11 лет, находится в резком противоречии с развитием международной ситуации и новыми вызовами в области безопасности, с которыми сталкивается мир. |
The United Nations has not as yet encountered a situation of "necessity" within the meaning of draft article 24. |
До настоящего времени Организация Объединенных Наций не сталкивалась с такой ситуацией, как «состояние необходимости» по смыслу проекта статьи 24. |
Usually, the environment is not a single or the major source of a problem, but can be important enough to worsen the situation. |
Обычно состояние окружающей среды является не единственным и не основным источником проблем, но оно может оказывать достаточно большое влияние на ухудшение ситуации. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) observed that the overall situation of the global economy had further deteriorated and the burden on developing countries had increased. |
ЗЗ. Г-н Абдельазиз (Египет) отмечает, что общее состояние глобальной экономики еще более ухудшилось, и нагрузка на развивающиеся страны увеличилась. |
The paper will report on date collected from SEE countries, donors and IFIs to present the situation of financial flows for environmental purposes in the SEE. |
В документе будет приведена информация о данных, получаемых от стран ЮВЕ, доноров и МФУ, с тем чтобы показать состояние потоков финансовых ресурсов, выделяемых на природоохранные цели в ЮВЕ. |
Tables 9 to 11 illustrate the status of criminal cases handled by the courts and the situation in short-stay prisons and correctional facilities between 2005 and 2010. |
В приведенной ниже таблице показана ситуация с рассмотренными в судах уголовными делами и состояние мест заключения и исправительных учреждений в период с 2005 по 2010 годы. |
A Minister of Internal Affairs order of 30 July 2008 established special statistical follow-up of crimes related with human trafficking, thereby making it possible to analyze the situation regarding that crime area on a monthly basis and to organize timely preventive action. |
30 июля 2008 года издан приказ Министра внутренних дел Республики Узбекистан, согласно которому введен отдельный статистический учет преступлений, связанных с торговлей людьми, что позволило ежемесячно анализировать состояние преступности в данной сфере и своевременно принимать организационные меры по ее противодействию. |
The Chairperson said that, in default of qualified interpreters, children were not necessarily least qualified to interpret for their parents, as they generally had a better grasp of the language and best placed to describe their sick parent's situation. |
Председатель отмечает, что, учитывая нехватку квалифицированных переводчиков, дети являются далеко не самыми плохими переводчиками для своих родителей, поскольку они, как правило, лучше владеют языком и могут точнее кого бы то ни было описать состояние своего больного родителя. |