Mr. Diaconu said that the situation in Serbia was still marked by the conflict that had torn the region apart during the closing years of the twentieth century. |
Г-н Диакону говорит, что для положения в Сербии все еще характерно состояние конфликта, который разорвал регион на части в последние годы двадцатого столетия. |
The budget comparison statement under IPSAS, Statement 5 provided a consolidated view on both Regular and Operational budgets, which better reflected the overall business situation of UNIDO. |
В ведомости 5, касающейся сопоставления бюджетных сумм в соответствии с МСУГС, предлагается сводный обзор как регулярного, так и оперативного бюджетов, который более четко отражает общее состояние дел в ЮНИДО. |
A second project examined the situation of ageing prisoners in several European countries, with a focus on their health conditions and special needs, and formulated recommendations. |
Второй проект был посвящен изучению положения пожилых заключенных в ряде европейских стран с упором на состояние их здоровья и особые потребности с целью разработки рекомендаций. |
In June, SODEMI carried out technical visits to its premises to evaluate the status of its former offices and personnel compound in Bobi and to assess the mining situation directly. |
В июне представители СОДЕМИ совершили несколько технических поездок в свои конторы, с тем чтобы оценить состояние ее бывших служебных помещений и жилого комплекса персонала в Боби и ознакомиться с положением дел с эксплуатацией месторождений непосредственно на месте. |
While the overall cash-flow situation has improved, the Organization continues to face a worsening regular budget situation, with a persistent negative cash flow already seen and forecast for many months of the year. |
Хотя общая ситуация с движением наличности улучшилась, состояние регулярного бюджета Организации продолжает ухудшаться, поскольку уже отмечается устойчивый отток кассовой наличности, который прогнозируется на много месяцев года. |
After reviewing the situation of technical cooperation in statistics, the Commission requested an analytical report on the overall funding situation, priorities and allocation of funds, and an analysis of the impact of the new agency support cost arrangements at the country level. |
Рассмотрев состояние технического сотрудничества в области статистики, Комиссия запросила аналитический доклад об общем положении с финансированием, приоритетах и распределении средств, а также анализ того, как новый порядок погашения расходов на обеспечение действующих учреждений отражается на национальном уровне. |
He pointed out that a situation of war was different from a situation where normal conditions prevailed and that rules and regulations could not be applied in the same manner as they would in time of peace. |
Он отметил, что состояние войны весьма далеко от положения, когда существуют нормальные условия, и что при этом нет возможности применять правила и нормы таким же образом, как в мирное время. |
In conducting the review, the Government takes into account the prevailing general economic condition and employment situation, as reflected through economic indicators which includes the relevant income movement, price change) and labour market situation. |
В ходе пересмотра правительство учитывает сложившееся общеэкономическое положение и ситуацию на рынке труда, о которых можно судить по таким экономическим показателям, как динамика доходов, ценовая динамика) и состояние рынка труда. |
The Special Rapporteur has endeavoured to give an account of the legal situation in the United States of America in the field of religion or belief and at the same time to analyse the situation with regard to tolerance and non-discrimination based on religion or belief. |
Специальный докладчик постарался обрисовать состояние правовых норм Соединенных Штатов Америки в сфере религии и убеждений, проанализировав положение в области терпимости и недискриминации на основе указанных признаков. |
The Special Rapporteur is persuaded that, despite the war situation, the Government of the Sudan has the political, legal and practical means to bring about a radical improvement in the human rights situation. |
Специальный докладчик убежден в том, что, несмотря на состояние войны, правительство Судана располагает политическими, правовыми и практическими средствами для радикального улучшения положения в области прав человека. |
Have you checked the status of the Leather Mountain situation? |
Вы проверили состояние горы на юге? |
However, a goodwill clause was included in the final agreement, stipulating that creditors were ready to review Gabon's debt situation in 2005. |
В то же время в окончательный текст соглашения было включено положение "о доброй воле", в соответствии с которым кредиторы выразили готовность вновь рассмотреть состояние задолженности Габона в 2005 года. |
Financial situation of the TIR Trust Fund on 31 December 2004; |
финансовое состояние Целевого фонда МДП на 31 декабря 2004 года; |
All counties, municipalities and towns are familiar with the situation of mine suspected areas, their borders, position and the number of warning signs. |
Всем областям, общинам и городам известно состояние предположительно минных районов, их границы, местоположение и число предупредительных знаков. |
The radiological situation in contaminated areas and protection of the population |
Радиологическое состояние загрязненных территорий и защита населения |
J. Environmental health situation and its effects on public health |
Санитарное состояние окружающей среды и ее влияние на здоровье населения |
In May 2012, Amnesty International released a report stating that the conflict had created Mali's worst human rights situation since 1960. |
В мае 2012 года «Международная амнистия» опубликовала доклад, в котором состояние прав человека на севере страны было признано худшим с 1960 года. |
The Board agreed that the Institute had progressed significantly in its financial health, but that the situation of the General Fund remained fragile. |
Совет согласился с тем, что Институт значительно улучшил свое финансовое положение, отметив при этом, что состояние Общего фонда остается неустойчивым. |
A. Present situation of the Korean military armistice mechanism |
А. Нынешнее состояние механизма военного перемирия в Корее |
The Latin American and Caribbean Conference, considering the depressing situation of many rural areas, recommended that Governments promote rural development strategies in both economic and social terms. |
Участники Конференции стран Латинской Америки и Карибского бассейна, приняв во внимание то состояние упадка, в котором находятся многие сельские районы, рекомендовали правительствам пропагандировать стратегии развития сельской местности - как в экономическом, так и в социальном отношении. |
The situation concerning urban sanitation gives cause for concern and, in the case of Africa, for outright alarm. |
Вызывает обеспокоенность состояние санитарии в городах, а в случае Африки имеются основания для серьезной тревоги. |
In his presentation he described the political, security and humanitarian situation throughout the country as well as the status of the peace process. |
В своем представлении он изложил политическую, гуманитарную обстановку и обстановку в области безопасности на всей территории страны, а также состояние мирного процесса. |
C. Current situation and practices observed |
С. Состояние вопроса и наблюдаемая практика |
The present report reviews the findings of a questionnaire sent to Member States, the literacy situation and commitments worldwide, and the actions of the United Nations partner agencies. |
В настоящем докладе рассматриваются результаты изучения ответов на вопросник, направленный государствам-членам, состояние дел и обязательства в сфере грамотности в различных странах мира, а также действия, предпринимаемые учреждениями - партнерами Организации Объединенных Наций. |
This is all the more disappointing in view of large-scale asset sales to non-residents through privatization designed to improve the external debt situation as well as government finances. |
Такая ситуация тем более огорчительна на фоне проводимых крупномасштабных операций по продаже активов нерезидентам в ходе процесса приватизации, призванного улучшить положение в области внешней задолженности, а также состояние государственных финансов. |