During the reporting period, the rate of return of Burundian refugees from the United Republic of Tanzania decreased significantly. |
ЗЗ. В течение отчетного периода наблюдалось значительное сокращение темпов возвращения бурундийских беженцев из Объединенной Республики Танзании. |
For example, rapidly changing political circumstances and a fluid security environment have often significantly affected the ability of the missions to undertake their activities as planned. |
Например, быстрое изменение политической обстановки и нестабильность положения в плане безопасности зачастую оказывает значительное влияние на способность миссий осуществлять свою деятельность в соответствии с тем, как это запланировано. |
The suicide rate has declined significantly since the early 1970s. |
С начала 1970-х годов произошло значительное снижение показателя самоубийств. |
It is expected that over the next six months, appeals practice will increase significantly. |
Предполагается, что в течение следующих шести месяцев произойдет значительное увеличение числа апелляций. |
Another pressing issue that significantly affects strategic stability and international security is linked to missile proliferation. |
Еще одна актуальная проблема, которая оказывает значительное влияние на стратегическую стабильность и международную безопасность, связана с ракетным распространением. |
Mr. Peixoto said that it was therefore unlikely that they would significantly penetrate those markets during the next decade, other than for potential niche applications. |
Г-н Пейшото заявил, что в этой связи в течение последующего десятилетия вряд ли произойдет их значительное проникновение на эти рынки, за исключением потенциальных нишевых видов применения. |
While this has sometimes allowed assistance activities to continue, it comes at a significantly increased operational cost and can be difficult to negotiate with authorities. |
Несмотря на то, что это иногда позволяло продолжать оказание помощи, использование такого рода средств влечет за собой значительное увеличение оперативных расходов и представляет трудность с точки зрения получения согласия властей на их эксплуатацию. |
The graph below illustrates that UNEP compliance with recommendations of the United Nations Office of Internal Oversight Services has improved significantly in recent years. |
На приведенном ниже графике показано произошедшее за последние годы значительное улучшение выполнения ЮНЕП рекомендаций Управления служб внутреннего надзора Организации Объединенных Наций. |
We recognize that products can significantly impact the environment throughout their life cycle and when they have reached the end of their lifetimes. |
Мы признаем, что значительное влияние на окружающую среду на протяжении всего их жизненного цикла и после его окончания могут оказывать производимые продукты. |
Well, your labs show that you're significantly dehydrated and your muscles are breaking down a bit. |
ваши анализы показывают, что у вас значительное обезвоживание и ваши мускулы немного ослабли |
They underscored that national reconciliation and the holding of the general elections in a free, fair and inclusive manner would contribute significantly to Myanmar's stability and development. |
Они подчеркнули, что национальное примирение и проведение общих выборов на свободной, справедливой и всеохватной основе окажет значительное и положительное влияние на стабильность и развитие Мьянмы. |
The political, cultural and demographic landscape of Scotland means that race and employment issues are significantly different to that of England and Wales. |
Политический, культурный и демографический ландшафт Шотландии обусловливает значительное отличие расовых проблем и проблем трудоустройства от аналогичных проблем в Англии и Уэльсе. |
(b) vehicle features which significantly influence the performances of the AS, |
Ь) характерные особенности транспортного средства, оказывающие значительное воздействие на эффективность функционирования СОС, |
The working group also expressed very strong concern that significantly increased funding would be required to adequately fund the project proposals identified under the Strategic Plan. |
Рабочая группа высказала также весьма серьезную озабоченность по поводу того, что для надлежащего финансирования предложений по проектам, которые были определены в рамках Стратегического плана, потребуется значительное увеличение объемов финансирования. |
Indeed, the increased support for Africa should be matched by a renewed effort to create effective processes for aid delivery, including significantly improved coordination of aid among donors. |
Так, заявлениям о расширении поддержки Африки должны соответствовать более активные усилия по обеспечению эффективности доставки помощи, включая значительное совершенствование координации оказания помощи между донорами. |
While noting with satisfaction that the number of complaints had significantly decreased, he invited delegations to keep the United States Mission informed of any incidents in the future. |
Отметив с удовлетворением значительное сокращение числа жалоб, он рекомендовал делегациям информировать Представительство Соединенных Штатов о любых инцидентах в будущем. |
It had extended its literacy programme by introducing a national literacy plan that was expected significantly to reduce the country's illiteracy rate, which was currently 8.6 per cent. |
Правительство расширило осуществляемую им программу обеспечения грамотности, введя национальный план обучения грамоте, который, как ожидается, должен обеспечить значительное снижение значения показателя неграмотности в стране, составляющего в настоящее время 8,6 процента. |
Although democratization and the rule of law had improved significantly in many parts of the world, human rights continued to be violated in a number of countries. |
Хотя демократизация и принцип верховенства права получили значительное развитие во многих частях мира, права человека по-прежнему нарушаются в ряде стран. |
The National Health Institute, health institutes based in regional centers and in particular non-governmental non-profit organizations have significantly contributed to dissemination of relevant information. |
Национальный институт здравоохранения, институты здравоохранения, расположенные в региональных центрах, и, в частности, неправительственные некоммерческие организации оказывают значительное содействие в распространении соответствующей информации. |
In addition to its trust funds, in its IDA 13 replenishment the World Bank's governors have provided significantly increased levels of grant funds. |
В дополнение к своим целевым фондам в рамках своих 13 пополнений МАР управляющие Всемирного банка обеспечили значительное увеличение объемов средств для субсидий. |
It is still too early for the new and reinforced measures imposed by resolution 2094 (2013) to significantly impact prohibited activities. |
Прошло еще не так много времени, для того чтобы новые, усиленные меры, введенные резолюцией 2094 (2013), оказали значительное влияние на запрещенную деятельность. |
However, the Initiative has not significantly improved household living conditions despite a major reduction in poverty rates by 13 points between 1996 and 2001. |
Однако серьезных изменений в условиях жизни семей по результатам инициативы не произошло, хотя в период с 1996 по 2001 год и было отмечено значительное (на 13 пунктов) снижение доли бедного населения. |
Through military pressure, the Initiative has significantly weakened LRA, which has released a substantial number of long-term abductees over the past few months. |
Военное давление в рамках этой инициативы существенно ослабило ЛРА, и за последние несколько месяцев она освободила значительное число людей, длительное время находившихся в плену. |
The rates of HIV infection have fallen significantly in many countries across the region, and more and more people have access to life-saving HIV treatments. |
Отмечается значительное снижение передачи показателей ВИЧ-инфекции во многих странах региона и предоставление все большему числу людей доступа к жизненно необходимому лечению при ВИЧ. |
As the World Bank study highlighted, improved and unrestricted but organized labour mobility can significantly contribute to a country's GDP and to overall global income. |
Как подчеркивается в исследовании Всемирного банка, более активное, неограниченное, но организованное перемещение рабочей силы может оказать значительное позитивное воздействие как на ВВП отдельной страны, так и на общемировые доходы в целом. |