| Accordingly, demand for transport services together with related revenues dropped significantly in the ECE region. | В связи с этим произошло значительное снижение спроса на транспортные услуги и соответствующих доходов в регионе ЕЭК. |
| The humanitarian situation in Haiti has shown considerable improvement, as the number of people living under tents has declined significantly. | В гуманитарной ситуации в Гаити наблюдается значительное улучшение: число людей, живущих в палатках, существенно сократилось. |
| As the presentation used can significantly influence how the data are interpreted, best practice guidelines are also highlighted. | Поскольку избранный метод представления может оказывать значительное влияние на интерпретацию данных, здесь также приводятся руководящие принципы по наилучшим видам соответствующей практики. |
| UNCT reported that while poverty declined significantly in 2009, extreme poverty remained almost unchanged, compared to 2007. | СГООН сообщила, что, хотя в 2009 году наблюдалось значительное снижение уровня бедности, число проживающих в условиях нищеты почти не изменилось с 2007 года. |
| Reductions in mercury supply and international trade may significantly influence the reduction of demand. | Сокращение предложения ртути и международной торговли ею может оказать значительное воздействие на снижение спроса. |
| Norms and standards for the rule of law and transitional justice have developed significantly since the mid-1990s. | С середины 1990х годов нормы и стандарты в области верховенства права и правосудия переходного периода претерпели значительное развитие. |
| While the earthquake of January 2010 did not destroy these gains, it did damage them significantly. | Хотя землетрясение, произошедшее в январе 2010 года, не свело на нет эти успехи, оно все же оказало значительное негативное влияние на достигнутые результаты. |
| International services other than tourism have risen significantly in the economic structure of most small island developing States. | В экономической структуре большинства малых островных развивающихся государств наблюдается значительное увеличение международных услуг помимо туризма. |
| Agriculture contributes significantly to climate change by producing 10 to 12 per cent of total global anthropogenic emissions of greenhouse gases. | Сельское хозяйство оказывает значительное влияние на изменение климата, производя 10 - 12 процентов от общего глобального объема антропогенных выбросов парниковых газов. |
| The health status of people in the Maldives has improved significantly over the last few decades. | За последние несколько десятилетий наблюдается значительное улучшение состояния здоровья населения Мальдив. |
| The national authorities reported that the new CC increases significantly the statute of limitations period. | Национальные органы сообщили, что в новом УК предусмотрено значительное увеличение срока давности. |
| The Council today does not act as one, but its powers have grown significantly through practice. | Сегодня Совет Безопасности не действует как такое правительство, однако его полномочия получили значительное развитие в процессе практики. |
| We note that the number of creditors, both official and private, has increased significantly. | Мы отмечаем значительное увеличение числа кредиторов, как официальных, так и частных. |
| The Committee welcomes the fact that maternal mortality in Bolivia has been significantly reduced. | Комитет с одобрением отмечает значительное сокращение в Боливии уровня материнской смертности. |
| Addressing this sector is likely to reduce global mercury risks significantly if the projected demand estimates for PVC are correct. | Если прогнозные оценки спроса на ПВХ правильны, принятие мер по отношения к этому сектору может обеспечить значительное сокращение связанных с ртутью глобальных рисков. |
| We can halt the impact of climate change and ensure the survival of island States only by significantly reducing carbon emissions. | Мы сможем противостоять воздействию изменения климата и гарантировать выживание островных государств лишь посредством принятия мер, направленных на значительное сокращение выбросов углекислого газа в атмосферу. |
| The export sector was also significantly expanded and there was a substantial increase in foreign investment in free-trade zones. | Имело место также значительное расширение экспортного сектора и существенное увеличение иностранных инвестиций в зонах свободной торговли. |
| In particular, these would include significantly strengthening the UNEP mercury programme and implementing the overarching framework for the UNEP Global Mercury Partnership. | В частности, это предполагало бы значительное усиление программы ЮНЕП по ртути и реализацию всеобъемлющей концепции Глобального партнерства ЮНЕП по ртути. |
| Existence of specific laws governing PPPs is significantly influenced by the nature of the legal system and legal tradition in a country. | На наличие конкретных законов, регулирующих ГЧП, значительное влияние оказывает характер правовой системы и правовые традиции страны. |
| It was therefore troubling to note that the resources requested for such projects for the forthcoming period had decreased significantly. | С учетом этого вызывает обеспокоенность значительное сокращение объема ресурсов, испрашиваемых на осуществление подобных проектов в следующем году. |
| The population of workers engaged in agriculture, forestry, and fisheries is expected to decline significantly in the future. | В будущем ожидается значительное сокращение численности населения, занятого в сельском, лесном и рыбном хозяйстве. |
| After 20 years of reform, the people's life has been significantly improved. | После 20 лет проведения реформы достигнуто значительное улучшение жизни народа. |
| He said it undertook constructive engagement focused on projects likely to significantly impact the human rights culture in Cameroon. | Он заявил, что Комиссия осуществляет конструктивное взаимодействие с упором на те проекты, которые могут оказывать значительное воздействие на культуру прав человека в Камеруне. |
| During the reporting period, the security situation deteriorated significantly, with armed violence increasing in intensity and spreading to new areas. | За отчетный период наблюдалось значительное ухудшение ситуации с точки зрения безопасности, при этом возрастала интенсивность вооруженного насилия, которое распространялось на новые районы. |
| The Environmental Management Act contains special provisions on the obligation to inform public authorities of activities that may significantly affect the environment. | Закон о регулировании природопользования содержит специальные положения, касающиеся обязанности информировать государственные органы о деятельности, которая может оказать значительное воздействие на окружающую среду. |