Noting that the state of the marine environment is significantly affected by activities in coastal areas, |
отмечая, что на состояние морской среды значительное влияние оказывает деятельность в прибрежных районах, |
The problem addressed by the invention is to significantly increase the productivity of cutting metallic materials under otherwise equivalent conditions (working feed, fluid pressure, abrasive concentration). |
Задача изобретения - значительное повышение производительности резания металлических материалов при прочих равных условиях (рабочей подаче, давлении жидкости, концентрации абразива). |
A successful outcome to the round will require significantly enhanced and additional real market access and entry for developing countries' exports in agriculture, non-agricultural products and services. |
Для успешного завершения раунда требуется значительное расширение имеющихся и обеспечение дополнительных возможностей реального доступа к рынкам и выхода на них для экспорта сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукции и услуг из развивающихся стран. |
Globalization, combined with these asymmetrical rules, is bound significantly to reduce the autonomy of developing countries in the formulation of economic policies in their pursuit of development. |
В сочетании с этими асимметричными правилами процесс глобализации неизбежно вызовет значительное уменьшение свободы действий развивающихся стран в формировании экономической политики, проводимой ими в целях развития. |
In particular, an essential part of any integrated global adaptation strategy is likely to include significantly increased financing and assistance in capacity-building provided by developed to developing countries. |
В частности, важнейшей составляющей любой комплексной глобальной стратегии адаптации будет, как представляется, значительное увеличение объема финансирования и помощи со стороны развитых стран в создании соответствующего потенциала в развивающихся странах. |
Inter-institutional cooperation with the World Trade Organization (WTO) is expected to grow significantly as issues related to trade facilitation and electronic commerce start being discussed in that context. |
Ожидается значительное расширение межинституционального сотрудничества с Всемирной торговой организацией (ВТО), поскольку в этом контексте начинают обсуждаться вопросы, связанные с упрощением процедур торговли и электронной торговлей. |
This development will significantly affect the pace of industrialization in developing countries, particularly countries that will derive improved access to developed country markets. |
Это окажет значительное воздействие на темпы индустриализации в развивающихся странах, особенно в тех странах, которые смогут получить более широкий доступ на рынки развитых стран. |
At least partially as a result of these actions over the last twenty years road traffic deaths and injuries in Western Europe have significantly declined. |
Итогом этой деятельности за последние 20 лет, по крайней мере отчасти, стало значительное снижение уровня дорожного травматизма в Западной Европе. |
Clearly, in group 1 the recommended value is not attained, whereas group 4 significantly exceeds the norm. |
Как видно, в первой группе обследуемых данная величина не достижима, а в четвертой группе имеется значительное превышение норм. |
He reported that human behaviour significantly influences climate change and that natural and man-made disasters are often intensified by human mismanagement and misbehaviour. |
Он сообщил, что поведение людей оказывает значительное влияние на изменение климата и что зачастую активизация стихийных и антропогенных бедствий является следствием нерационального регулирования и поведения людей. |
If so, 2008 will be a pivotal year, one in which prospects for a peaceful future for mankind would improve significantly. |
Если это так, то 2008 год станет решающим годом, в котором произойдет значительное улучшение перспектив мирного будущего для всего человечества. |
United Nations agencies such as UNIFEM, UNFPA and UNDP had also impacted significantly on the lives of women in the region. |
Такие учреждения системы Организации Объединенных Наций, как ЮНИФЕМ, ЮНФПА и ПРООН, также оказали значительное влияние на улучшение положения женщин в регионе. |
For the time being, this crisis has not significantly affected the peace and stability of the Republic of Macedonia, in which there lives a considerable Albanian minority. |
Пока этот кризис не сказался существенно на мире и стабильности Республики Македонии, в которой живет значительное албанское меньшинство. |
Regarding health, in the developing countries, including Peru, mortality rates have in general been decreasing significantly over the past few decades. |
Что касается здравоохранения, то в развивающихся странах, одной из которых является Перу, в течение нескольких последних десятилетий наблюдается значительное снижение масштабов смертности в целом. |
In addition, social, economic and environmental factors drive many health dynamics, with inclusive growth, human rights and empowerment of women contributing significantly to better health. |
Кроме того, социальные, экономические и экологические факторы оказывают значительное влияние на динамику здравоохранения, которая свидетельствует, что всеобъемлющий рост, соблюдение прав человека и расширение прав и возможностей женщин вносят значительный вклад в улучшение здоровья. |
The significantly increased volume of operational work by UN-Habitat in post-disaster and post-conflict reconstruction and rehabilitation. |
ё) значительное возрастание объема оперативной работы ООН-Хабитат по реконструкции и восстановлению после стихийных бедствий и конфликтов. |
Major findings include significantly increased child labour rates in Africa and a significant threat to gains in Latin America and the Caribbean posed by economic recession. |
В число основных заключений входят значительное увеличение показателей детского труда в Африке и значительная угроза доходам в странах Латинской Америки и Карибского бассейна вследствие экономического спада. |
O3 contributes significantly to climate forcing, directly as a greenhouse gas and indirectly by damaging plants and inhibiting their natural uptake of CO2. |
О3 оказывает значительное внешнее воздействие на климат - непосредственно как парниковый газ и косвенно за счет повреждения растений и сокращения их природного поглощения СО2. |
The Government had been working to significantly reduce psychiatric hospitalization, including through a law passed in 2000 to integrate people with severe mental disability into society. |
Правительство предпринимает усилия, направленные на значительное сокращение числа больных, помещаемых в психиатрические лечебницы, в том числе с помощью принятого в 2000 году закона об интеграции в общество людей, имеющих инвалидность вследствие серьезных психических нарушений. |
While the international community has registered some successes in consolidating peace in some parts of the world, a significantly large number of conflicts remain unresolved. |
Хотя в отдельных районах мира международное сообщество добилось некоторых успехов в деле укрепления мира, значительное число конфликтов остаются неурегулированными. |
Notably, our sustained commitment and actions aimed at ridding our society of corrupt practices are yielding positive results, as service delivery has improved significantly. |
В частности, наша неослабевающая приверженность и наши действия, направленные на избавление общества от коррупции, приносят положительные результаты, одним из которых стало значительное улучшение положения дел в сфере предоставления услуг. |
Afghanistan's health and education sectors have also developed significantly, thanks in large part to the assistance of our international partners, including this Organization. |
Значительное развитие также происходит в афганских секторах здравоохранения и просвещения в значительной степени благодаря помощи наших международных партнеров, включая эту Организацию. |
Peru indicated, regarding the right to education, that the budget for education had been increasing significantly. |
В отношении права на образование делегация Перу указала на значительное увеличение ассигнований в этой области. |
In the first paragraph, second sentence, change the text in parenthesis as follows: "(Visual capacity significantly reduced, ...)". |
Во втором предложении первого абзаца изменить текст в скобках следующим образом: "(значительное снижение зрительной способности...)". |
UNHCR committed itself to ensuring that unjustified balances for 2007 would be significantly reduced within the next months of April, May and June. |
УВКБ обязалось обеспечить в течение предстоящего апреля, мая и июня значительное снижение необоснованных остатков за 2007 год. |