| All patients reported gaining a perception of light and discrete phosphenes, with the visual function of some patients improving significantly over time. | Все пациенты сообщили о увеличении яркости и дискретизации фосфенов, у некоторых больных отмечалось значительное улучшение зрительной функции с течением времени. |
| If the availability of this energy were to decline significantly it could have serious repercussions for civilization and the human population it supports. | Значительное уменьшение доступных энергетических ресурсов отразилось бы очень серьезно на цивилизации и население планеты, которое ее составляет. |
| The arrival of extra-continental asylum-seekers has increased significantly in South America and the Caribbean. | В Южной Америке и Карибском бассейне отмечалось значительное увеличение числа ищущих убежище лиц, прибывших из стран других континентов. |
| Significantly, a large majority of respondents, 88 per cent, felt that the United Nations should continue to conduct the World Youth Forum. | Важно отметить, что значительное большинство респондентов полагали, что Организации Объединенных Наций следует продолжать проводить Всемирный молодежный форум. |
| The model change significantly affected the calculations of source-receptor relationships. | Переход к использованию другой модели оказывает значительное воздействие на расчеты соотношений "источник рецептор". |
| Studies on ecosystems recovery, when acidifying deposition was significantly reduced, confirm the positive impact of emission reductions. | Происходит химическое и биологическое восстановление, но по-прежнему требуется более значительное сокращение выбросов. |
| While such crimes have thus decreased significantly since immediately after 9/11, they are still above pre-9/11 levels. | Таким образом, несмотря на значительное снижение, количество таких преступлений по-прежнему превышает показатели, существовавшие до событий 11 сентября. |
| Hence, an unavoidable fiscal adjustment has significantly reduced public spending which had previously accounted for over 20 per cent of nominal GDP. | В этой связи не удалось избежать пересмотра бюджетно-финансовой политики, повлекшего за собой значительное сокращение государственных расходов, которые раньше составляли более 20 процентов от номинального ВВП. |
| For its part, the Health Management Information System significantly under-records maternal mortality. | Со своей стороны, система управленческой информации по вопросам здравоохранения отличается тем, что значительное количество данных в ней просто не регистрируется. |
| Moving services and activities related to design and supervision of alterations and improvements will be significantly reduced. | Произойдет значительное сокращение услуг по перевозке мебели и аппаратуры и мероприятий, связанных с планированием работ по перестройке и модернизации помещений и контролем за их осуществлением. |
| It will not hydrolyse and will not significantly biodegrade in most waters. | В большинстве случае не будет происходить гидролиз этого вещества и его сколь-нибудь значительное разложение в водной среде. |
| The developments included reduced crime rates, significantly fewer incidents of extortion during the hazelnut harvest season and a variety of infrastructure and construction measures that also brought about some income-generating opportunities. | К числу таких событий относится снижение уровня преступности, значительное уменьшение числа случаев вымогательства в период сбора фундука и осуществление целого ряда мер, связанных с инфраструктурой и строительством, которые способствовали также созданию возможностей для получения дохода. |
| The recent deceleration mainly reflects significantly lower growth in India, where domestic demand, in particular private investment, has weakened on the back of aggressive monetary tightening and a policy standstill. | Снижение темпов в последнее время в основном отражает значительное замедление роста в Индии, где следствием принятия решительных мер по ужесточению регулирования в кредитно-денежной сфере и политического застоя стало снижение внутреннего спроса и, в частности, объема частных инвестиций. |
| In real terms, the international prices of non-fuel commodities were strong throughout the 1980s, but dropped significantly in 1991-1993, only recovering as of mid-1993. | В 80-е годы международные цены на нетопливную продукцию в реальном исчислении были устойчивыми, однако в 1991-1993 годах отмечалось их значительное сокращение, и лишь к середине 1993 года они стабилизировались. |
| Emerging market economies with a strong manufacturing sectors have significantly increased their export volumes and export purchasing power, despite declining barter terms of trade. | В отличие от этого, во многих странах с богатой сырьевой базой было отмечено довольно значительное увеличение стоимостного объема экспорта и связанное с этим улучшение их бартерных условий торговли. |
| Recent donor initiatives to significantly increase ODA levels, while steps in the right direction, are felt to be insufficient and calls were made for additional support. | Было выражено мнение о том, что, хотя последние инициативы доноров, предусматривающие значительное увеличение объема ОПР, являются шагами в правильном направлении, их недостаточно, и прозвучали призывы к оказанию дополнительной поддержки. |
| Overall, the number of security incidents increased significantly, compared to previous years and contrary to seasonal trends. | Произошло значительное увеличение общего числа инцидентов в сфере безопасности по сравнению с предыдущими годами и такая ситуация отличается от отмечавшихся ранее сезонных тенденций. |
| The Group concluded that a substantial decline in the number of Member States submitting "nil" returns had significantly contributed to the overall decline in participation in recent years. | Группа пришла к выводу о том, что значительное уменьшение числа государств, представляющих отчеты «с нулевыми данными», стало одной из основных причин общего снижения уровня участия в последние годы. |
| In addition, funds requiring less or no collaterals (except a viable business plan) often charge significantly higher interest rates and fees. | Помимо этого, фонды, требующие менее значительное залоговое обеспечение или вообще не требующие такого (за исключением жизнеспособного бизнес-плана), зачастую устанавливают гораздо более высокие процентные ставки и комиссионные сборы. |
| It also remains deeply concerned that post-natal health care is still inadequate and that mortality rates and other health indicators are significantly worse in rural areas. | Комитет далее выражает свою озабоченность тем, что, несмотря на значительное сокращение, уровни младенческой смертности по-прежнему остаются довольно высокими и намного превышают средний показатель по региону. |
| Over the past year, the image of the Tribunal in the world media has evolved significantly: quantitatively, the visibility of the institution has greatly increased, and qualitatively, the credibility of its activities has been significantly enhanced. | За истекший год освещение Трибунала средствами массовой информации всего мира получило значительное развитие: в количественном плане это учреждение стало занимать более видное место, а в качественном - существенно возросло доверие к его деятельности. |
| Vinpocetine posses significantly beneficial effects in relief of climacteric symptoms and reduces total- and LDL-cholesterol level in women with hyperlipidaemia. | Винпоцетин оказывает значительное и эффективное действие при расстройствах климактерического периода и уменьшает уровень общего и содержащегося в ЛПНП холестерина у женщин с гиперлипидемией. |
| The number of lay-offs significantly exceeds the number of persons being offered employment. | Отмечается значительное превышение количества увольняемой рабочей силы в сравнении с их приемом. |
| Lastly, culture developed significantly in NKAO, as in Azerbaijan in general. | В области, как и во всей республике, получило значительное развитие культурное строительство. |
| When undertaken in a decentralized, market-friendly fashion, non-confiscatory land reform can contribute significantly to poverty reduction, economic growth and more even income distribution. | В случае проведения децентрализованной, не противопоставленной рынку земельной реформы неконфискационного характера, возможно значительное уменьшение масштабов нищеты, повышение темпов экономического роста и обеспечение более справедливого распределения доходов. |