Many things such as fatigue, certain foods, and weather have been labeled as triggers; however, the strength and significance of these relationships are uncertain. |
Некоторые пациенты с мигренью отмечают наличие провоцирующих факторов, к ним относятся: утомление, употребление определенных продуктов питания и погода, но сила и значимость данных причин неизвестна. |
Rather, Japan has initiated a series of abrupt policy changes, while the US, only dimly aware of the significance of its relative decline, assumes that Japan's decades-long docility will continue. |
Япония инициировала серию резких изменений в политике, а США, смутно представляющие значимость относительного ухудшения своего положения, предполагают, что покорность, проявляемая Японией на протяжении многих десятилетий, сохранится. |
The notion of cooperative security - developed in the 1990s and tailored to post-cold-war realities - focuses more on the prevention of threats than on preparations to counter them: hence, the significance of confidence-building. |
Основной упор в понятии кооперативной безопасности - разработанном в 90-е годы и приспособленном к реалиям периода после окончания "холодной войны" - сделан, скорее, на предотвращении угроз, чем на подготовке к борьбе с ними: этим объясняется значимость укрепления доверия. |
Accordingly, international treaties, conventions and agreements are of unquestionable significance, because they have constitutional status and hold second place in the order of precedence, above national laws. |
Таким образом, значимость международных договоров, конвенций и соглашений бесспорна, ибо, уступая лишь Конституции по своему статусу в установленной иерархии, они имеют превосходство над национальными законами. |
The political and economic significance of all the mid-sized European powers is waning, and they are shrinking relative to the US and the rising giants of Asia. |
Политическая и экономическая значимость всех средних европейских стран снижается. Они теряют свои позиции по сравнению с США и с растущими гигантами Азии. |
They could be enhanced in terms of significance, time line of the expected accomplishments in a predefined quantitative range and clearly defined targets to be monitored. |
Для этого можно было бы повысить их значимость, предусмотреть распределение ожидаемых достижений по оси заранее определенных количественных показателей и четко определить подлежащие контролю целевые показатели. |
Thus, unless Moore's Law ceases to hold or the marginal usefulness of computers and communications equipment rapidly declines, the economic significance of the IT sectors will not shrink, but grow. |
Таким образом, если не перестанет действовать Закон Мура или не произойдет резкого понижения предельной полезности компьютеров и средств передачи информации, экономическая значимость сектора информационных технологий не только не уменьшится, но наоборот возрастет. |
In order to raise awareness of the indigenous culture and its significance through the school curriculum, CONCULTURA and MINED have established a basic framework for intercultural education within the education system. |
Кроме того, КОНКУЛЬТУРА и Министерство образования разработали основные направления межкультурного просвещения, которые были включены в учебные программы общеобразовательной системы и призваны поднять значимость оценки и признания вклада исконной культуры. |
Copyright renewal has largely lost its significance for works copyrighted in the US in 1964 or after due to the Copyright Renewal Act of 1992. |
Пересмотренный срок защиты авторского права практически утратил свою значимость для произведений, охраняемых авторским правом в США в 1964 году или после в связи с поправками по продлению авторским прав по акту 1992 года. |
Five years may be too short a period for historians to judge the full significance of the event, but it does offer an opportunity to take stock. |
Возможно, пять лет это слишком короткий срок для того, чтобы историки могли в полной мере оценить значимость данного события, но это хорошая возможность, чтобы критически взглянуть на данную проблему. |
The significance and success of another special session depend very much on the intensity and scope of the preparatory debate and in setting the agenda. |
Значимость и успех проведения еще одной специальной сессии в весьма немалой степени зависят от того, насколько интенсивным и масштабным будет подготовительный процесс, а также от того, как будет определена ее повестка дня. |
The significance of the Treaty of Moscow lies not just in its quantitative reductions but also in its ushering in of a more cooperative US-Russia arms control relationship. |
Значимость Московского договора состоит не только в том, что в нем предусмотрены количественные сокращения, но и в том, что он знаменует собой повышение уровня сотрудничества между США и Россией в сфере контроля над вооружениями. |
The positive effects of such specialized fields could be seen from the development of international environmental law, through which declarations such as the Rio Declaration on Environment and Development had acquired a greater degree of significance. |
Примером позитивных последствий формирования таких специализированных областей права может служить развитие международного экологического права, благодаря которому повысилась значимость таких деклараций, как Рио-де-Жанейрская декларация по окружающей среде и развитию. |
Why don't we just let everybody have access to this data and curate their own collection of ancient knowledge and wonderful and beautiful things and increase the beauty and the cultural significance of the Internet. |
Почему бы не сделать свободный доступ к этой информации и не позволить каждому курировать свои коллекции древних знаний и удивительных вещей, преумножая красоту и культурную значимость интернета. |
Myanmar ownership of the act is a very important aspect, so that it is a national/domestic political event which has a full local dimension and political significance. |
Очень важно, чтобы инициатива исходила от самой Мьянмы, с тем чтобы это было национальным/внутренним политическим событием, имеющим полноценную политическую значимость. |
Given the significance of those cases, the findings of the investigations, the allegations and the opinions of the Military Advocate-General would be presented for review to the Attorney-General, who would decide whether to open a criminal investigation. |
Учитывая значимость этих дел, заключения следователей, обвинения и окончательное мнение Юридического советника военного суда передаются на рассмотрение Генеральному прокурору, который принимает решение об открытии уголовного расследования. |
In 2009 UNESCO designated Mount Myohyang a world biosphere reserve, citing its cultural significance as well as the spectacular cliffs providing habitat for 30 endemic plant species, 16 plant species that are threatened globally and 12 endangered animal species. |
В 2009 году ЮНЕСКО по программе «Человек и биосфера» определила гору Мёхянсан как мировой биосферный заповедник, ссылаясь на его культурную значимость, а также утёсы, на которых произрастают 30 видов растений-эндемиков, существуют 16 видов растений и 12 видов животных, находящиеся под угрозой исчезновения. |
Specialists from the Department of Cosmetology and Rehabilitation give special attention to the face and body skin care, being aware of the significance of processes taking place in epidermis and in organism as a whole, and of their effect on the skin condition and appearance. |
Особое значение специалисты отделения косметологии и реабилитации клиники Medical придают уходу за кожей лица и тела, понимая всю значимость процессов, происходящих в эпидермисе и дерме, а также в организме в целом, и их влияние на состояние кожи и ее внешний вид. |
The significance of Addison's concept of the sublime is that the three pleasures of the imagination that he identified; greatness, uncommonness, and beauty, "arise from visible objects" (that is, from sight rather than from rhetoric). |
Значимость его концепции Возвышенного в том, что три вида удовольствия, которые он идентифицировал: величие, необычность и красота, возникают из видимых объектов (то есть, из поля зрения, а не от риторики). |
The significance of Bruges was not lost on British naval planners and two previous attempts to close the exit at Ostend, the smaller and narrower of the Bruges canals, had ended in failure. |
Английские военные, участвовавшие в планировании морских операций не могли не заметить значимость Брюгге; две предыдущие попытки закрыть выход из остендеского порта, являвшийся меньшим и более узким из каналов, соединявших Брюгге с океаном окончились неудачей. |
That which for some might perhaps constitute an extraordinary contribution, for others who maintain different military and security doctrines, different ideas of what disarmament is per se, might be one more step of limited practical significance. |
То, что одни посчитают выдающимся вкладом, другие - придерживающиеся иной военной доктрины и проповедующие иной подход к вопросам безопасности, имеющие иные представления о сути разоружения, - могут воспринять как еще один шаг, имеющий ограниченную практическую значимость. |
The former is a major energy company that donated 57.709,8€ and the latter is a national agency in charge of issuing special grants for humanitarian projects of social significance; it made the substantial financial contribution of 79.793,03€. ii. |
Первая организация, являющаяся ведущей энергетической компанией, предоставила добровольное пожертвование в размере 57709,8 евро, а вторая - национальная организация, предоставляющая специальные гранты для реализации гуманитарных проектов, имеющих социальную значимость, - осуществила значительный финансовый взнос в объеме 79793,03 евро. ii. |
In that connection, we wish to stress that the qualitative improvement and replacement of nuclear weapons, as well as the rationalization of those weapons in security doctrines, obliterate the significance of the decrease in nuclear arsenals. |
В связи с этим мы хотели бы подчеркнуть, что качественное совершенствование и обновление ядерного оружия, а также аргументация в пользу его применения в доктринах безопасности сводит на нет всю значимость сокращения ядерных арсеналов. |
On the other hand, clear expressions of disavowal by one party of a previously agreed subsequent practice "do reduce in a major way the significance of the practice after that date", without however diminishing the significance of the previous common practice. |
С другой стороны, четко выраженное дезавуирование одним участником ранее согласованной последующей практики «значительно снижает значимость практики после этой даты», не умаляя при этом значения предыдущей общей практики. |
It is our belief that, as such, the operation is of significance not only for the European Union but also for the United Nations. |
Мы считаем, что с этой точки зрения данная операция имеет особую значимость не только для Европейского союза, но и для Организации Объединенных Наций. |