Английский - русский
Перевод слова Significance
Вариант перевода Значимость

Примеры в контексте "Significance - Значимость"

Примеры: Significance - Значимость
The significance of VPD as a modifying factor is illustrated by the co-occurrence of high VPD with high ozone concentrations at two sites in Switzerland (figure 3). Значимость ДДП как модифицирующего фактора иллюстрируется одновременным существованием высоких значений ДДП и высоких концентраций озона на двух участках в Швейцарии (рис. 3).
While the issues for CPI construction noted here are likely to be relevant for countries with very high inflation, the significance of issues of bias may well be different. Хотя обсуждаемые в настоящем документе вопросы построения ИПЦ в большей степени касаются стран с весьма высоким уровнем инфляции, значимость проблем, связанных с систематическим отклонением, может быть иной.
But the most important will be its significance for the provisions of the treaty dealing with potential States parties, their status, their commitments and their obligations. Но самую важную роль будет играть его значимость для положений договора, касающихся потенциальных государств-участников, их статуса, их обязательств и их обязанностей.
Agenda item 3, "Prevention of the arms race in outer space", has acquired a new significance among CD member States in the light of certain events which occurred last year and plans to avoid the threat they may constitute. В свете определенных событий, которые произошли в прошлом году, и планов по отвращению той угрозы, которую они могут представлять, среди государств-членов КР приобретает новую значимость пункт З повестки дня "Предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве".
The term "autochthones" also means "people originating with the land", and articles of the draft declaration attempt to restore significance and vitality to these concepts. Термин "автохтоны" также означает "первоначальное население на данной территории", и в статьях проекта декларации делается попытка восстановить значимость и жизнеспособность этих концептуальных понятий.
The unique significance of the CW Convention and its implementation, especially the destruction of stocks, stems from the deadly efficacy of chemical weapons both in wartime and long thereafter. Уникальная значимость Конвенции по химическому оружию и ее осуществления, и особенно уничтожения запасов, обусловлена смертоносной эффективностью химического оружия как во время войны, так и на протяжении длительного времени после ее окончания.
The consideration of the item is of singular importance and significance this year because of the current situation in the peace process, which is struggling with contradictions and setbacks. В этом году рассмотрение данного пункта имеет исключительную важность и значимость ввиду той ситуации, которая сложилась в мирном процессе и которая отмечена противоречиями и неудачами.
Mr. Rybakov (Belarus) (spoke in Russian): Not only has conventional arms control not lost its relevance today but, on the contrary, it is gaining increasing significance on the regional and subregional levels. Г-н Рыбаков (Беларусь): Контроль над обычными вооружениями сегодня не только не потерял свою актуальность, а, напротив, приобретает все большую значимость на региональном и субрегиональном уровнях.
Overall, most delegations recognized the continuing significance of the agenda itself as a framework for addressing various disarmament issues and the general guidance of the proceedings of the Conference. В общем большинство делегаций признают неизменную значимость самой повестки дня в качестве основы для рассмотрения различных разоруженческих вопросов и в качестве общего ориентира для работы Конференции.
This is a step of the utmost importance for nuclear disarmament and non-proliferation and its significance is not in the least reduced by the moratorium on nuclear-weapon test explosions. Этот шаг имеет первостепенное значение для ядерного разоружения и нераспространения, и его значимость ни в коей мере не уменьшается действием моратория на испытательные взрывы ядерного оружия.
The granting of conditional MFN declined with greater realization that there were economic benefits to the granting State from granting MFN unconditionally and conditional MFN has little significance today. Практика предоставления обусловленного режима НБН стала менее распространенной в связи с более четким осознанием того, что с безусловным предоставлением режима НБН для предоставляющего его государства сопряжены экономические выгоды, и обусловленный режим НБН сегодня имеет ограниченную значимость.
Mr. Khan said that the Committee's deliberations assumed a special significance as the world faced a development emergency triggered by an unprecedented confluence of multiple crises of finance, food and fuel. Г-н Хан говорит, что сейчас, когда в результате одновременного возникновения беспрецедентных комплексных финансового, продовольственного и топливного кризисов перед миром остро встала проблема развития, обсуждения в Комитете приобретают особую значимость.
It is true that the General Assembly often can make decisions based only on the lowest common denominator, but the significance of its decisions arises more from its legitimate and all-encompassing nature. Действительно, Генеральная Ассамблея зачастую способна принимать решения лишь на основе так называемого наименьшего общего знаменателя, однако значимость ее решений в большей степени определяется ее легитимным и всеобъемлющим характером.
The significance of this measure is that it is a major component of determining the contribution to gross domestic product (GDP) for a particular activity. Значимость такого измерения состоит в том, что она является основным компонентом при определении доли того или иного вида деятельности в валовом внутреннем продукте (ВВП).
Pointing out that, in order to achieve sustainable development in a globalizing world, cultural diversity needed to be taken into account, he nevertheless stressed the universal significance of the Convention and expressed the hope that the process would spread outside the UNECE region. Отметив, что для обеспечения устойчивого развития в глобализующемся мире необходимо учитывать культурное разнообразие, он тем не менее подчеркнул универсальную значимость Конвенции и выразил надежду, что этот процесс превзойдет рамки региона ЕЭК ООН.
Japan, considering such significance of both regimes in connection with the NPT, has been actively taking part in their endeavors, by acting as the Point of Contact of the NSG, for instance. Учитывая такую значимость обоих режимов в контексте ДНЯО, Япония активно участвует в их усилиях, например выполняя функции координатора ГЯП.
Even if a declaration does not give rise directly to legal rights or obligations in relation to third States, it may still be of legal significance for them in other ways, for example as evidence of conduct. Даже если декларация непосредственно не влияет на юридические права или обязательства третьих государств, она, тем не менее, может иным образом иметь для них юридическую значимость, например как свидетельство поведения.
The agenda and themes of the event should be focused, action-oriented and forward-looking in order to ensure a meaningful outcome and highlight the political significance of the event. Повестка дня и темы этой конференции должны быть конкретными, служить основой для принятия мер и быть рассчитанными на долгосрочную перспективу, с тем чтобы достигнутые результаты были ощутимыми и подтверждали политическую значимость этой встречи.
In the current international situation, where efforts are actually under way to research and develop military weapons and technology to be deployed in outer space, this undertaking assumes new significance and is now more relevant and urgent than ever. В нынешней международной обстановке, когда исследования и разработка оружия и военных технологий для размещения в космическом пространстве являются реальным фактом, такое мероприятие приобретает новую значимость и становится как никогда актуальным и неотложным делом.
A government representative said that compensation for loss of indigenous lands and territories needed to reflect the particular value and significance such lands had for indigenous peoples. Один представитель правительства заявил, что компенсация в случае утраты исконных земель и территорий должна отражать конкретную ценность и значимость таких земель для коренных народов.
The result has been much greater global awareness, understanding and support for the judicial work of the Tribunal and its wider significance in terms of the evolution of the international system. В результате была достигнута более широкая глобальная осведомленность, понимание и поддержка судебной деятельности Трибунала и повысилась его значимость с точки зрения эволюции международной системы.
It is in this context that we must recognize the significance of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance and renew our confidence in the capacity of multilateral organizations to resolve differences and promote a sense of shared values. Именно в этом контексте мы должны признать значимость Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и подтвердить нашу веру в способность многосторонних организаций урегулировать разногласия и упрочивать общность ценностей.
The adoption and entry into force of Amended Protocol II and Protocol IV had added to the Convention's significance. Принятие и вступление в силу пересмотренного Протокола II и Протокола IV еще больше повысит значимость Конвенции о конкретных видах обычного оружия.
Noting that policy changes would need to be driven by governments and the market, President Yudhoyono stressed the significance of the special meetings of trade and finance ministers held in Bali in parallel with the United Nations Climate Change Conference. Отметив, что движущей силой изменений в политике должны быть правительства и рынок, президент Юдхойоно подчеркнул значимость специальных совещаний министров торговли и финансов, проходивших в Бали параллельно с Конференцией Организации Объединенных Наций по изменению климата.
It was generally agreed that the significance of the issue of commercial confidentiality was overstated based on the very small numbers of exemptions either requested or granted in existing national PRTR systems. Было высказано общее мнение о том, что значимость вопроса о конфиденциальности коммерческой информации преувеличивается в связи с наличием очень небольшого числа случаев, когда в рамках существующих национальных систем РВПЗ предлагается или предусматривается отказ в предоставлении соответствующей информации.