"Such declarations are not legally binding in and of themselves, but they may have juridical significance, especially as a source of authoritative interpretations of the treaty." |
"Такие заявления не являются юридически обязательными как таковые, однако они могут иметь юридическую значимость, особенно в качестве одного из источников авторитетных толкований договора". |
First, it achieves a synthesis which gives operational significance to the rights to social security and an adequate standard of living, which had previously languished within the human rights framework. |
Во-первых, в ней органично сочетаются и приобретают практическую значимость право на социальное обеспечение и право на достаточный жизненный уровень, чему ранее в системе прав человека не уделялось должного внимания. |
B. Scale and significance of employment in fisheries and aquaculture: numbers employed - relationship of earnings to local median earnings - scale of injuries to fishers compared to other industries. |
В. Масштаб и значимость трудоустройства в рыболовстве и аквакультуре: численность занятых - соотношение заработка там со средним местным заработком - частотность травматизма среди рыбаков в сравнении с другими отраслями. |
The Interreligious Council has already established six committees for religious cooperation at the local level and is jointly implementing a project entitled "Monitoring of attacks on places of worship and other places of religious significance to religious communities". |
Межконфессиональный совет уже создал шесть комитетов по вопросам конфессионального сотрудничества на местном уровне и ведет совместную реализацию проекта под названием «Мониторинг нападений на места отправления культа и другие места, имеющие религиозную значимость для религиозных общин». |
(b) To understand the significance of climate change-induced risks for a given port, it is necessary to analyse the factors affecting the port performance and evaluate CC impacts taking into account existing vulnerabilities, critical thresholds and climate change assessments/ forecasts. |
Ь) Для того чтобы оценить значимость обусловленных изменением климата рисков для того или иного порта, необходимо проанализировать факторы, влияющие на его функционирование, и оценить последствия ИК с учетом существующих причин уязвимости, критических порогов и оценок/прогнозов изменения климата. |
Noting the significance of outer space activities as an important factor of the social, economic, scientific and technological development of States, as well as its role in maintaining national and global security, |
отмечая значимость космической деятельности как важного фактора социально-экономического и научно-технического развития государств и ее роль в обеспечении национальной и международной безопасности, |
(a) May be recorded and, if appropriate in the light of the nature or significance of the proposed activity, transmitted live by television or Internet; |
(а) могут быть записаны и, при необходимости, учитывая характер и значимость предлагаемой деятельности, передаваться в прямом эфире по телевидению или через Интернет; |
The relative significance of income thus depends on family size, the living environment and the availability of housing for the family, alongside the health and educational situation etc. |
Таким образом, относительная значимость дохода зависит от размера семьи, условий жизни и наличия жилья для семьи наряду с ситуацией в сфере здравоохранения и образования и т. д. |
I repeat, however, that it would have been useful to analyse the responsibility to protect with respect to the policy of the Georgian authorities, the significance of which under international and criminal law is still to be determined by the bodies of international justice. |
Но повторяю: все же полезно было бы, чтобы ответственность по защите была бы проанализирована в данном случае с точки зрения политики грузинских властей, международно-правовая и уголовная значимость которых еще будет определена, как мы рассчитываем, органами международного правосудия. |
The methodological significance of a "global" indicator or a "global" output or scale of an indicator implies the use of models for the calculation of the indicators. |
Методологическая значимость "глобального показателя", "глобального продукта" или "глобального уровня показателей" предполагает необходимость использования для расчета таких показателей определенных моделей. |
Rrecognized the significance of the UNECE Recommendation on an for the International Model for Technical Harmonization for facilitating trade and market access for member Statescountries in the UNECE region; |
признала значимость Рекомендации ЕЭК ООН по Международной модели технического согласования для облегчения торговли и доступа на рынки для государств-членов; |
This draining of an already depleted human resource pool of educators can seriously compromise the quality of education offered and undermine the significance of education as a mechanism for poverty reduction and the positive empowerment of our young men and women. |
Такой отток кадров преподавателей, которых и без того не хватает, может серьезно ухудшить качество предлагаемого образования и подорвать значимость образования в качестве одного из механизмов сокращения масштабов нищеты и позитивной мотивации наших молодых мужчин и женщин. |
The focus will change over time and there will be limited repetition from one report to the next, thus giving greater cumulative significance to the reports over time. |
Со временем фокус будет смещаться, и доклады от года к году будут содержать ограниченное число повторений, что со временем будет придавать докладам большую совокупную значимость. |
Under the laws that regulate education, it has been determined that education is an activity of special social significance, available to every child under the same conditions, according to their capabilities and interest, and in accordance with their needs. |
В законах, регламентирующих вопросы образования, определено, что образование имеет особую социальную значимость и доступно каждому ребенку на одинаковых условиях, сообразно его способностям и интересам и с учетом его потребностей. |
In introducing the report, the representative stressed the significance of the ratification of the Convention for Lebanon, which, despite reservations entered upon ratification, underlined the Government's commitment to and important achievements in the pursuit of gender equality. |
Представляя доклад, представитель подчеркнул значимость ратификации Конвенции для Ливана, которая, несмотря на высказанные после ратификации оговорки, свидетельствует о твердой приверженности правительства делу обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и важных успехах, достигнутых им в этой области. |
In his opening statement, the Chairman of the Committee noted the significance of the session, which was occurring during the sixtieth anniversary of the Organization and at a time of change. |
В своем вступительном заявлении Председатель Комитета отметил значимость сессии, которая проходит в год шестидесятилетнего юбилея Организации и в эпоху перемен. |
By embracing a broad vision of development based on the outcomes of the major United Nations conferences and summits, the gathering gave renewed political impetus to and deepened the significance of the integrated and coordinated follow-up of the conferences. |
Саммит, на котором было представлено широкое видение процесса развития на основе итогов крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, придал новый политический импульс комплексному и скоординированному осуществлению решений этих конференций и повысил его значимость. |
CARICOM wished to highlight, in particular, the significance of capacity-building through the provision of the requisite technical and financial assistance, in keeping with the support that needed to be given to developing countries in accessing, utilizing and developing appropriate know-how and technologies. |
КАРИКОМ хотело бы, в частности, выдвинуть на первый план значимость наращивания потенциала посредством предоставления требуемой технической и финансовой помощи в русле поддержки, которую необходимо предоставить развивающимся странам в оценке, применении и разработки надлежащего ноу-хау и технологий. |
Actually, it acquires the political, economic, geopolitical and international significance for the establishment of the new world order and civilized system in the region and particularly in Georgia. |
В действительности, он приобретает политическую, экономическую, геополитическую и международную значимость с точки зрения построения нового мирового порядка и цивилизованной системы в регионе и, в частности, в Грузии. |
Seven participants applied these to a large extent to matters related to analysis of economic significance and also where technical advice was given to other ministries that dealt with trade and development matters, as well as institutions that coordinated science and technology. |
Семь слушателей применяли их в основном в вопросах, касающихся анализа аспектов, имеющих экономическую значимость, а также в тех случаях, когда другим министерствам, занимающимся вопросами торговли и развития, а также учреждениям, координирующим вопросы науки и техники, предоставлялись технические консультации. |
Although the role and significance of that Committee were limited, and the prospect of its disbandment was widely supported, it was mentioned in the Constitution and its abolition would require a constitutional amendment. |
Хотя роль и значимость этого комитета являются ограниченными и идея его роспуска находит широкую поддержку, он упомянут в Конституции и для его упразднения потребуется конституционная поправка. |
Like previous speakers, he wished to stress the importance of the medium-term plan as the principal policy directive of the Organization and the continued significance of Article 17 of the Charter and to reaffirm the validity of the provisions of General Assembly resolutions 41/213 and 42/211. |
Подобно предыдущим ораторам он хотел бы подчеркнуть важность среднесрочного плана как основной программной директивы Организации и сохраняющуюся значимость статьи 17 Устава и вновь подтвердить действенность положений резолюций 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи. |
Since 1994, the International Year of the Family has highlighted that the significance and well-being of families should be the focus of Governments and of stakeholders concerned with family policies. |
С 1994 года в рамках Международного года семьи подчеркивалась целесообразность поместить значимость и благополучие семей в центр внимания правительств и заинтересованных сторон, занимающихся вопросами политики в области семьи. |
We are unable to offer you details... except to make clear that we are aware both of the huge significance of the pardon and the enormity of what is required for its qualification. |
Мы не можем раскрыть подробности... только хотим прояснить, что мы осознаем огромную важность помилования и значимость того, что необходимо для его предоставления. |
Ms. Garcia-Matos (Venezuela) (spoke in Spanish): The Bolivarian Republic of Venezuela fully supports the contents and significance of the culture of peace and the dialogue among civilizations. |
Г-жа Гарсиа-Матос (Венесуэла) (говорит по-испански): Боливарианская Республика Венесуэла полностью поддерживает суть культуры мира и диалога между цивилизациями и признает их значимость. |