But to ignore the enormous positive strides in nuclear force reductions suggests that many countries do not fully appreciate the significance of these and other actions toward reducing reliance on nuclear weapons. |
Однако игнорирование огромных позитивных шагов, связанных с сокращением ядерных сил, свидетельствует о том, что многие страны не оценивают в полной мере значимость этих и других действий, направленных на ослабление опоры на ядерное оружие. |
The theme, "Expressing our freedom through culture", underlined the significance of the cultural heritage of enslaved peoples in their fight for survival and freedom. |
Тема «Выражение нашей свободы через культуру» подчеркнула значимость культурного наследия порабощенных народов в их борьбе за выживание и свободу. |
I have no doubt of the significance of this resolution in making progress in that vital area. |
Я не сомневаюсь, что значимость этой резолюции состоит в том, чтобы добиться прогресса в этой жизненно важной области. |
The events of 11 September have given additional significance to this message, since racism and intolerance can be both cause and consequence of terrorism. |
После событий 11 сентября этот сигнал приобрел еще большую значимость, поскольку расизм и нетерпимость могут быть и причиной, и следствием терроризма. |
This lends new significance to the task of strengthening the United Nations, established by the international community to prevent future wars. |
В этой связи особую значимость приобретает задача укрепления потенциала Организации Объединенных Наций, созданной мировым сообществом, чтобы предотвратить новые войны. |
The Committee emphasized the significance of policies that ensure investment in the agricultural sector in developing countries as an alternative to investment in the construction industry. |
Комитет подчеркнул значимость политики, обеспечивающей инвестирование в сельскохозяйственный сектор в развивающихся странах в качестве альтернативы инвестициям в строительство. |
The National Human Rights Committee underscored the significance of the full observance of the freedom of opinion and expression in preventing the cultural dominance of certain groups over others. |
Комитет подчеркнул значимость полного соблюдения принципа свободы мнения и самовыражения для предотвращения культурного доминирования одних групп над другими. |
However these items are seen to Coordinator as having continued significance for the CD substantive agenda, and the Conference should continue to work on this item. |
Вместе с тем, эти пункты представляются Координатору как имеющие неизменную значимость для субстантивной повестки дня КР, и Конференции следует продолжать работу по этому вопросу. |
The document addresses various issues among which political significance of the entry into force of the amendments and their potential role in promoting peace and achieving international commitments. |
В документе рассматриваются различные вопросы, среди которых - политическая значимость вступления поправок в силу и их возможная роль в содействии делу мира и достижении цели соблюдения международных обязательств. |
States should undertake all reasonable efforts to ensure that indigenous communities are aware of the value and importance of education and of the significance of community support for school enrolment. |
Государствам следует предпринять все разумные усилия для обеспечения того, чтобы общины коренных народов сознавали ценность и важность образования и значимость поддержки школьного обучения со стороны общины. |
UNCTAD has been stressing the importance of productive capacities repeatedly over the years, including the significance of science, technology and innovation. |
На протяжении многих лет ЮНКТАД неоднократно подчеркивала важность производственного потенциала, в том числе значимость науки, техники и инноваций. |
Universalization 4. Since the First Meeting of States Parties, the significance of the Convention on Cluster Munitions as an international humanitarian instrument has been strengthened. |
Значимость Конвенции по кассетным боеприпасам в качестве одного из документов международного гуманитарного права возросла со времени проведения первого Совещания государств-участников. |
Each group's major religious festival is an observed public holiday and in addition, public holidays have been proclaimed to mark days of particular historical ethnic significance. |
Главный религиозный праздник каждой конфессии является соблюдаемым государственным праздником; кроме того, всеобщими выходными днями были объявлены дни, имеющие особую историко-этническую значимость. |
Acknowledging the significance of the prioritization described in the medium-term strategic and institutional plan for improved governance, |
признавая значимость для совершенствования управления приоритетов, определенных в среднесрочном стратегическом и институциональном плане, |
We believe that the Council was able to increase the practical significance of its high-level segment for the functioning of the United Nations system. |
Мы считаем, что Совету удалось повысить практическую значимость этапа высокого уровня его сессии для функционирования системы Организации Объединенных Наций. |
First, while financial flows are relevant to development processes, the particular role and significance of each flow differs considerably from country to country. |
Во-первых, хотя финансовые потоки важны для процессов развития, конкретные функции и значимость каждого такого потока существенно различаются в зависимости от того, о какой стране идет речь. |
It has to be noted, however, that the significance of the proposed study is still limited by a lack of adequate geochemical and geographical information on quantities and qualities of seabed resources. |
Однако следует отметить, что значимость предлагаемого исследования всё-таки суживается нехваткой надлежащей геохимической и географической информации, касающейся количества и качества ресурсов морского дна. |
The significance of the change is evident if we look at the quality and quantity of innovations introduced: |
Значимость этого изменения станет очевидной, если мы посмотрим на качество и количество внедренных инноваций: |
Representatives of some nuclear-weapon States emphasize the significance of voluntary, unilateral transparency measures taken by them concerning their nuclear arsenals and other weapons of mass destruction. |
Представители некоторых государств, обладающих ядерным оружием, подчеркивают значимость добровольных, односторонних мер транспарентности, принимаемых ими в отношении своих ядерных арсеналов и других видов оружия массового уничтожения. |
Conscious of the international significance of the problem and the need for an effective mechanism to protect human rights, Kazakhstan is pursuing its efforts in this area. |
Принимая во внимание международную значимость данной проблемы, а также признавая необходимость эффективного механизма защиты прав человека Казахстан продолжат работу в рассматриваемой области. |
Cooperation relationships of United Nations entities with programme countries, 2010: significance, concentration and fragmentation |
Сотрудничество учреждений системы Организации Объединенных Наций со странами осуществления программ в 2010 году: значимость, концентрация и раздробленность |
The detected levels are considerably lower than observed NOELs in laboratory mammals but because inter-species comparisons are lacking the significance of this observation cannot be assessed. |
Регистрируемые уровни были значительно ниже, чем УННВ у лабораторных млекопитающих, но ввиду отсутствия межвидовых сопоставлений оценить значимость этих наблюдений не представляется возможным. |
The Cooperative Threat Reduction Programme and the G-8 Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction are also of continued significance to the promotion of nuclear disarmament, along with non-proliferation. |
Кооперативная программа по сокращению угроз и Глобальное партнерство "восьмерки" против распространения оружия и материалов массового уничтожения также сохраняют неизменную значимость для поощрения ядерного разоружения наряду с нераспространением. |
Because of this distribution of power between the European Community and its Member States, the aforementioned significance test cannot be applied, and the assessment must take a slightly different approach. |
Ввиду такого распределения полномочий между Европейским сообществом и его государствами-членами вышеупомянутая проверка на значимость невозможна, и оценка должна производиться с использованием несколько иного подхода. |
Given the significance of these issues for the aid budget of donors, it is particularly important to closely associate donors in any work in this area. |
Учитывая значимость проблемы для бюджета, выделяемого донорами на помощь, чрезвычайно важно привлекать доноров к любой работе в этой сфере. |