Mr. Kante underscored the significance of the meeting's subject matter for UNEP, Governments and their citizens and the environment. |
Г-н Канте подчеркнул значимость темы совещания для ЮНЕП, правительств и их граждан, а также для окружающей среды. |
My delegation welcomes that fact because it is therein that the objective of full cooperation between United Nations and regional organizations takes on real significance and relevance. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает этот факт, поскольку именно в этой сфере цель полномасштабного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями обретает подлинную значимость и актуальность. |
Ms. Pimentel asked if the significance to the national budget of the remittances sent by women migrant workers had been recognized. |
Г-жа Пиментел спрашивает, была ли признана значимость для национального бюджета тех денежных переводов, которые присылают женщины из числа трудящихся-мигрантов. |
The military significance of the possible restrictions on transfers of certain types of MOTAPM; |
военная значимость возможных ограничений на передачи определенных типов НППМ; |
The significance of this survey is that it focuses on the humanitarian threat, and is based on information provided directly from the field. |
Значимость этого обследования состоит в том, что оно концентрируется на гуманитарной угрозе и основывается на информации, предоставленной прямо с мест. |
I can't overstate the significance of the next couple of days |
Невозможно переоценить значимость ближайшей пары дней. |
While appreciating the significance of such ethical guidelines, which can have a beneficial effect on interreligious communication and cooperation, the Special Rapporteur emphasizes that they should be respected as voluntary and cannot be enforced by States. |
Высоко оценивая значимость таких этических принципов, которые могут оказывать благотворное влияние на межконфессиональное общение и сотрудничество, Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что необходимо уважать их добровольный характер и что государство не должно их навязывать. |
Transitional justice measures can be seen as a set of judicial and non-judicial measures that serve to signal the significance of the status of persons as rights bearers. |
Меры правосудия переходного периода могут рассматриваться как набор судебных и несудебных мер, которые призваны указывать на значимость статуса людей как обладателей прав. |
The Supreme Court of Justice also ruled that the significance or gravity of the emotional humiliation suffered constitutes a prima facie ground for the award of compensation for moral damages. |
Верховный суд также постановил, что при принятии решения о присуждении компенсации за моральный ущерб достаточным доказательством считается значимость или серьезность пережитого морального унижения. |
ILO at its highest policy- and decision-making level has confirmed the significance of fundamental principles and rights at work as human rights, and their inseparable, interrelated and mutually reinforcing character. |
МОТ на своем высшем политическом и директивном уровне подтвердила значимость основополагающих принципов и прав в сфере труда в качестве прав человека и их неразрывный, взаимосвязанный и взаимодополняющий характер. |
While environment as a cross-cutting theme is part of several of the Goals, its significance is most prominently highlighted in goal 7: "ensuring environmental sustainability". |
Окружающая среда - это межсекторальная тема, охватывающая несколько целей, однако ее значимость наиболее четко сформулирована в цели 7: "обеспечение экологической устойчивости". |
The Russian Federation rigorously observed its moratorium on nuclear tests, recognizing at the same time that despite the significance of this measure, it can by no means be a substitute to the main aim - the entry into force of the Treaty. |
Российская Федерация строго соблюдала мораторий на ядерные испытания, одновременно признавая, что, несмотря на значимость этой меры, она никоим образом не заменяет собой главной цели, которая заключается в обеспечении вступления Договора в силу. |
The Assembly repeated its request to the Secretary-General to maximize benefits and to provide enhanced clarity and precision as to their scope and budgetary significance in future annual progress reports. |
Ассамблея вновь обратилась к Генеральному секретарю с просьбой добиваться извлечения максимальных выгод и с большей ясностью и точностью указывать их сферу охвата и бюджетную значимость в будущих ежегодных докладах о ходе осуществления проекта. |
Recognizes the significance of equitable and adequate access to urban basic services as a foundation for sustainable urbanization and therefore to overall social and economic development; |
признает значимость справедливого и соответствующего потребностям доступа к основным городским услугам как одной из основ устойчивой урбанизации, а, следовательно, и социально-экономического развития в целом; |
This will only improve the Manual's relevance to users and its significance as a work that can be relied upon in the capacity-building efforts of the United Nations and others that are so needed in this field. |
Это только повысит актуальность Руководства для пользователей и его значимость как документа, который можно было бы без опаски использовать в столь необходимой в этой области деятельности Организации Объединенных Наций и других сторон по укреплению потенциала. |
The significance of creative industries increased so much that many countries were creating a Ministry on Creative Industries, sometimes associated with tourism. |
Значимость креативных отраслей возросла настолько, что многие страны создали министерства по вопросам креативных отраслей, которые порой увязываются с туризмом. |
The draft resolution reaffirmed the fundamental significance of the universal realization of the right of all peoples to self-determination and firmly opposed all acts of aggression and foreign occupation that suppressed that basic human right. |
В проекте резолюции вновь подтверждается принципиальная значимость всеобщего осуществления права народов на самоопределение и решительно осуждаются все акты агрессии и иностранной оккупации, которые подавляют основные права человека. |
However, as leading anti-poverty researchers demonstrate, existing measures often underplay the significance of "more qualitative elements (powerlessness, stigma, discrimination and isolation, for example)". |
Однако, как показывают ведущие исследователи проблемы нищеты, существующие меры часто преуменьшают значимость «более качественных элементов (таких как бесправие, стигматизация, дискриминация и изоляция)». |
The significance of the topic was affirmed by 300+ participants from 45 countries, including members of non-governmental organizations, parliamentarians, academics, activists and journalists, with an overwhelming majority of women. |
Значимость данной темы подтвердили более 300 участников из 45 стран, в том числе члены неправительственных организаций, парламентарии, представители научного сообщества, активисты и журналисты, подавляющее большинство из которых составляли женщины. |
The role of international solidarity was also highlighted in her lecture on cultural rights, as were its significance and application in essentially multicultural societies such as those in Asia. |
В лекции о культурных правах также подчеркивалась важность международной солидарности; кроме того, внимание было обращено на ее значимость и применимость к мультикультурным обществам, в частности в Азии. |
Because in the end... the only way we can measure the significance of our own lives... is by valuing the lives of others. |
Поскольку, в конечном счёте, значимость своих жизней можно определить только... их ценностью для других. |
It is in giving our lives away that we find meaning, we find significance. |
Отдавая свою жизнь другим людям, мы находим смысл, мы находим значимость. |
Third human need, critical: significance. We all need to feel important, special, unique. You can get it by making more money. |
Третья важная потребность человека: значимость. Нам всем нужно чувствовать себя важными, особенными, уникальными. Вы можете достичь этого, зарабатывая больших денег. |
What is the significance of the looking-glass? |
В этом зеркале есть особая значимость? |
If interviews are conducted separately, one investigator may not recognize the importance or significance of a piece of information, which could be critical to their counterpart's investigation. |
Если собеседования проводятся раздельно, то один дознаватель может и не распознать важность или значимость элемента информации, который мог бы иметь критическое значение для расследования со стороны его партнера. |