Английский - русский
Перевод слова Significance
Вариант перевода Значимость

Примеры в контексте "Significance - Значимость"

Примеры: Significance - Значимость
Agreement on the terms governing agricultural tariffs and subsidies and customs duties would safeguard the interests of the countries of the South, enabling globalization to retain its true significance and generating a genuine global partnership for development. Достижение соглашения об условиях регулирования тарифов и дотаций на сельскохозяйственную продукцию и таможенных пошлин позволит защитить интересы стран Юга, сохранить за глобализацией ее истинную значимость и создать подлинно глобальное партнерство в целях развития.
The statistical significance of yearly calculations can be affected by relatively small numbers and by the cases that do not involve appeals from decisions relating to unanimous United Nations JAB recommendations. На статистическую значимость ежегодных расчетов могут повлиять относительно небольшие выборки и дела, которые не связаны с апелляциями на решения, имеющие отношение к принятым единогласно рекомендациям ОАК Организации Объединенных Наций.
Bearing in mind the significance of the issues discussed here for the fate of mankind, my country believes the time has come to expand the membership of the Conference on Disarmament, pursuing the goal of making it more balanced and representative. Учитывая значимость для судеб человечества обсуждаемых здесь вопросов, моя страна считает, что настала пора расширить членский состав Конференции по разоружению, преследуя при этом цель сделать его более сбалансированным и представительным.
For work in the field of a ban on the production of fissile material to have any real significance, the aim for which we are striving, namely the prevention of both vertical and horizontal proliferation, must imperatively be placed in a disarmament context. С тем чтобы работа в области запрещения производства расщепляющегося материала имела хоть какую-либо реальную значимость, цель, к достижению которой мы стремимся - а именно предотвращение как вертикального, так и горизонтального распространения, - непременно должна быть переведена в разоруженческий контекст.
Naturally, the value and significance of MBUN indices depend on the criteria used in defining the deficiencies: if deficiencies are measured only when they are extreme, then data will evidently indicate an extreme deficit. Само собой разумеется, что ценность и значимость индексов КОНУП зависит от критериев, используемых при определении нехватки этих ресурсов: если такая нехватка оценивается лишь в том случае, когда она носит экстремальный характер, то полученные данные, очевидно, будут указывать на наличие острого дефицита.
The Unit plans, designs and conducts its work in a manner that ensures quality, which is defined as accuracy, objectivity, fairness, completeness, significance, added value, timeliness and clarity. Группа планирует, строит и проводит свою работу таким образом, чтобы обеспечить качество, что определяется как точность, объективность, справедливость, полнота, значимость, дополнительная полезность, своевременность и ясность.
However, in recent weeks the significance of Sarajevo as a locus for pressure by the Bosnian Serb party on the Government and on the international community has again come to the fore. Тем не менее в последние недели вновь рельефно проявилась значимость Сараево как рычага для давления боснийской сербской стороной на правительство и на международное сообщество.
The universality of our Organization is steadily becoming a reality and gaining in significance as more and more of the States which make up the world community are admitted to membership. Универсальный характер Организации с каждым днем становится все реальнее и приобретает все большую значимость по мере вступления в нее всех государств, образующих мировое сообщество.
23.13 The growing significance of the role of transnational corporations in the world economy and recognition of the contribution that firms can make to development have increased the importance of policies, measures and arrangements for facilitating the flow of international investment, especially to developing countries. 23.13 Все более важная роль транснациональных корпораций в мировой экономике и признание вклада, который фирмы могут вносить в развитие, обусловливают все большую значимость политики, мер и договоренностей, направленных на содействие международным инвестициям, особенно в развивающиеся страны.
Critical thinking employs not only logic but broad intellectual criteria such as clarity, credibility, accuracy, precision, relevance, depth, breadth, significance, and fairness. Критическое мышление применяет логику, а также опирается на метазнание и широкие критерии интеллектуальности, такие как ясность, правдоподобие, точность, значимость, глубина, кругозор и справедливость.
The Government fully recognizes the significance of these authorities' contribution as partners in the education enterprise, and generally supports their efforts as long as they fall within the broad policy framework established. Правительство полностью признает значимость вклада, который эти органы вносят как партнеры в системе образования, и, как правило, поддерживает их усилия, если они вписываются в общие рамки проводимой в этой области политики.
As we approach the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations, we have to reassess our achievements and failures in this important area and emphasize the significance of meeting the challenges that confront us all. На пороге пятидесятой годовщины образования Организации Объединенных Наций мы должны провести переоценку наших достижений и недостатков в этой важной области и особо подчеркнуть значимость решения задач, стоящих перед всеми нами.
Although their overall share remains small, their significance as investors as well as employers for home as well as host countries is likely to grow. Хотя общая доля этих компаний остается небольшой, их значимость как инвесторов и нанимателей на внутреннем рынке, а также в принимающих странах, как представляется, будет расти.
Mr. MOJOUKHOV (Belarus) said that in joining in the consensus, his delegation had considered that all the provisions of the Declaration were of equal significance. Г-н МОЖУХОВ (Беларусь) говорит, что, присоединяясь к консенсусу, его делегация отмечает, что все положения Декларации имеют одинаковую значимость.
Current conflicts, acts of aggression and other breaches of the peace, endangering regional and international security, underline the crucial significance of this principal organ of the United Nations and the importance of its being able to function in an effective and efficient manner. Происходящие в настоящее время конфликты, акты агрессии и другие нарушения мира, представляющие угрозу для региональной и международной безопасности, лишь подчеркивают исключительную значимость этого главного органа Организации Объединенных Наций и важность обеспечения того, чтобы он функционировал эффективным и действенным образом.
On the question of a possible time-frame for Security Council expansion and reform, it appears that 1995, the year in which the United Nations will commemorate its fiftieth anniversary, has special significance. По вопросу о возможных временных рамках расширения членского состава и реформирования Совета Безопасности представляется, что 1995 год, когда Организация Объединенных Наций будет отмечать свою пятидесятую годовщину, приобретает особую значимость.
Given that the reforms now under way are of immediate concern to each and every citizen of our country, we are fully aware of their significance at this crucial juncture in the development of international relations. Учитывая тот факт, что проводимые реформы затрагивают интересы практически каждого гражданина нашей страны, мы в полной мере осознаем их значимость на столь переломном для международных отношений этапе.
Resolution 50/65, adopted at last year's Assembly without a vote, recognized the significance of the task, and the importance of seizing this opportunity as soon as possible in 1996. В резолюции 50/65, принятой Ассамблеей в прошлом году без голосования, признается значимость этой задачи и важность скорейшей реализации этой возможности в 1996 году.
It recognized the significance and value of the results of our negotiating effort - for the cause of non-proliferation, nuclear disarmament and ultimately for peace and international security. Она признала значимость и ценность результата наших переговорных усилий для дела нераспространения, ядерного разоружения, а в конечном счете - и для мира и международной безопасности.
However, publicity is limited for other observances to the issuance of a press release, or the organization of a brief ceremony, which is generally insufficient to convey to the public the real significance of the issues involved. Вместе с тем, освещение других мероприятий ограничивается выпуском пресс-релиза или организацией короткой церемонии, которая, как правило, недостаточна для того, чтобы довести до общественности действительную значимость затрагиваемых вопросов.
These documents are not position papers; their purpose is to provide analyses of the relevant historical framework, as well as of the significance and potential outcomes of each decision. Эти документы не являются позиционными; их цель в том, чтобы дать анализ соответствующих исторических рамок, а также значимость и потенциальные последствия каждого решения.
The role of water use in generating desertification and the significance of sustainable water resource management for the drylands in combating desertification, are clear. Роль использования воды в расширении масштабов опустынивания и значимость рационального использования водных ресурсов для борьбы с опустыниванием в засушливых районах вполне очевидны.
The recently emerging significance of the interactions between climate change and desertification point at the strong potential for synergies in joint implementation of the UNFCCC and the UNCCD in the drylands. Выявленная недавно значимость взаимодействия между областями изменения климата и опустынивания указывает на наличие мощного потенциала синергизма в деле совместного осуществления РКИКООН и КБОООН в засушливых районах.
The energy sector grows in significance with economic development, as demonstrated by the Republic of Korea, where carbon dioxide emissions from fuel combustion increased 43 per cent between 1990 and 1994. По мере экономического развития возрастает значимость сектора энергетики, о чем свидетельствует опыт Республики Кореи, в которой выбросы диоксида углерода в результате сжигания топлива увеличились на 43% в период с 1990 года по 1994 год.
Member States attach great importance to the principle of indivisibility of all human rights and in this context emphasize the significance of the realization of all aspects of this principle. Государства-члены придают большое значение принципу неделимости всех прав человека и в этой связи подчеркивают значимость реализации всех аспектов этого принципа.