| What if cities embraced a culture of sharing? | Что, если бы города прониклись идеей совместного использования? |
| As indicated in paragraph 11 below, however, the United Nations Staff College Project provides a mechanism for sharing information on training strategies and developing joint programmes in areas of cross-organizational interest. | Вместе с тем, как указано в пункте 11 ниже, Проект создания колледжа персонала Организации Объединенных Наций обеспечивает механизм для совместного использования информации о стратегиях подготовки кадров и разработки совместных программ в областях, представляющих общий интерес для всех организаций. |
| Regional and global cooperation in managing and sharing resources, knowledge and technology is central to addressing these challenges and requires institutional response and support. | Для решения этих задач необходимо региональное и глобальное сотрудничество в деле управления ресурсами, информацией и технологией и их совместного использования и обмена, которое требует поддержки и принятия мер в области укрепления институционального потенциала. |
| It featured SEFS and MEFS file sharing mechanisms; used shadow-paging and allowed for exclusive and concurrent locks. | Механизмы совместного использования файлов остались те же (SEFS и MEFS); использовалось shadow-paging, поддерживались эксклюзивные и конкурирующие блокировки. |
| Some progress had been made, however, in the sharing of premises and services. | Вместе с тем был достигнут прогресс в организации совместного использования помещений и совместного обслуживания. |
| Further efforts to bring about consensus on sharing of benefits related to traditional forest-related knowledge; | дальнейшие усилия по формированию консенсуса относительно совместного использования тех благ, которые обеспечивают традиционные знания о лесах; |
| All spheres of government must work together to develop new and innovative sources of financing for sustainable development, including increased revenue sharing and direct local access to capital markets. | Все органы государственного управления должны сотрудничать в целях освоения новых и новаторских источников финансирования устойчивого развития, включая расширение масштабов совместного использования доходов и обеспечения непосредственного доступа местных структур к рынкам капитала. |
| In my delegation's view, it seems that traditional concepts of managing and sharing global economic resources continue to prevail. | По мнению нашей делегации, традиционные концепции управления и совместного использования глобальных экономических ресурсов, как представляется, сохраняют свою силу. |
| Absence of prior informed consent and violation of mutually agreed terms on the sharing of benefits | Отсутствие "предварительного обоснованного согласия" и нарушение "взаимно согласованных условий" совместного использования выгод |
| UNOWA also collaborates with United Nations missions in the sharing of assets, notably with a view to maximizing the use of resources, therefore, minimizing costs. | ЮНОВА также сотрудничает с миссиями Организации Объединенных Наций в деле совместного использования материальных средств, в первую очередь в целях максимально полного задействования имеющихся ресурсов и, соответственно, сведения к минимуму расходов. |
| Romania considers that the arms trade treaty should contain an adequate mechanism for information sharing and reporting, as well as for ensuring a transparent application of the instrument. | Румыния полагает, что в договоре о торговле оружием должен содержаться адекватный механизм для совместного использования информации и отчетности, а также для обеспечения прозрачности применения этого документа. |
| SDMX is an international cooperation initiative aiming at developing and employing more efficient processes for exchange and sharing of statistical information and metadata between international organizations and countries. | Проект ОСДМ представляет собой международную совместную инициативу, направленную на разработку и использование более эффективных процессов обмена и совместного использования статистической информации и метаданных международными организациями и странами. |
| These include establishing a balanced division of powers between the federal Government and the regions and providing guarantees on the national sharing and automatic distribution of oil and gas revenues. | Они включают сбалансированное распределение полномочий между федеральным правительством и регионами и предоставление гарантий относительно совместного использования и автоматического распределения на национальном уровне поступлений от продажи нефти и газа. |
| We also support closer cooperation between the United Nations and other international and regional organizations with a view to sharing resources, advantages and responsibilities. | Мы также поддерживаем тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и другими международными и региональными организациями с целью совместного использования ресурсов, преимуществ и выполнения обязанностей. |
| Nonetheless, for the short term, it is recommended that Governments develop national policies on collection and sharing of data related to disaster mitigation efforts. | Несмотря на это, в краткосрочной перспективе правительствам рекомендуется разрабатывать национальную политику в области сбора и совместного использования данных, касающихся усилий по смягчению последствий стихийных бедствий. |
| The practical and comprehensive approach applied in the Kiev Guidelines continues to make them a useful tool for providing precise and focused guidance, addressing implementation and compliance difficulties, sharing solutions and exchanging experience. | Практический и всеобъемлющий подход, использующийся в Киевских руководящих принципах, и далее позволяет им играть полезную роль в качестве инструмента для обозначения четких и целенаправленных ориентиров, решения проблем, связанных с осуществлением и соблюдением, совместного использования найденных решений и обмена опытом. |
| The role of education in poverty alleviation, in the application of science and technology and in the vast area of information sharing and communications is vital. | Роль образования в преодолении нищеты, в применении науки и технологии и в широкой области совместного использования информации и коммуникаций чрезвычайно важна. |
| It is felt that the article should expressly refer to confiscation of property and instrumentalities that is achieved through cooperation between States and to the possibility of sharing such proceeds. | Имеется мнение, что в этой статье следует ясно указать на конфискацию имущества и орудий, которая производится благодаря сотрудничеству между государствами, а также возможность совместного использования таких поступлений . |
| The Committee believes that there is considerable room for improvement in sharing common administrative and management services such as procurement, air support management and travel services. | Комитет считает, что существуют широкие возможности по улучшению совместного использования общих административных и управленческих служб в таких областях, как закупки, управление авиационно-транспортным обеспечением и организация поездок. |
| (c) Establishing the exchange and sharing of information among the relevant partners; | с) путем обеспечения обмена информацией между соответствующими партнерами и ее совместного использования; |
| Inter-agency benchmarking and coordination was informal and did not result in consistent system-wide methods for developing and sharing reporting tools, materials or rosters of training providers at all appropriate geographical levels. | Межведомственная аттестация и координация носили неформальный характер и не привели в итоге к созданию последовательной общесистемной методики разработки и совместного использования механизмов отчетности, материалов или реестров поставщиков услуг в области профессиональной подготовки персонала, пригодной к использованию в отделениях Организации в разных регионах мира. |
| UNDP and the specialized agencies with offices in small countries should aim at greater sharing of databases, including providing access to them to key government offices. | ПРООН и специализированным учреждениям, имеющим отделения в малых странах, следует изучить возможности более широкого совместного использования баз данных, включая предоставление доступа к ним для основных правительственных ведомств. |
| They are fully integrated into the growing network of United Nations entities to yield increased efficiency through sharing of support services and reduced administrative costs. | Они являются полноправными участниками расширяющейся сети органов системы Организации Объединенных На-ций, что позволяет повышать эффективность работы на основе совместного использования вспомога-тельных услуг и сокращения административных расходов. |
| As with any instrument on the sharing of resources disputes, were possible, and it would be wise to formulate provisions similar to those in the 1997 Watercourses Convention. | Как в любом другом документе о спорах по поводу совместного использования ресурсов, лучше, по возможности, формулировать положения так, как это сделано в Конвенции о праве международных водотоков от 1997 года. |
| Under such circumstances, there are many unresolved issues on transparency, fair recognition and sharing of benefits upon transfer of knowledge and technology. | В таких условиях сохраняется множество нерешенных проблем в отношении открытости, надлежащего признания и совместного использования выгод, связанных с передачей знаний и технологии. |