| Others cited the use of alternative methods for securing and sharing data as ways to significantly reduce costs. | Другие участники называли альтернативные методы получения доступа к данным из космоса и их совместного использования как средство значительного сокращения расходов. |
| This problem is further complicated by the administrative challenge of pooling or sharing funds that are still allocated on a departmental or sectoral basis. | Проблема еще более усложняется административной задачей объединения и совместного использования средств, которые по-прежнему распределяются на ведомственной или отраслевой основе. |
| Their aim is to allow sharing of resources between countries. | Цель этих предложений - обеспечить возможность совместного использования ресурсов двумя странами. |
| Scientific capacities were also enhanced through the upgrading of electronic communications capability and the renewal and sharing of data information systems. | Также удалось добиться укрепления научных потенциалов за счет совершенствования электронных средств связи, обновления и совместного использования информационных систем. |
| Already, related issues have emerged, ranging from protecting the environment to sharing the benefits. | Уже сейчас появляется ряд сопутствующих вопросов, начиная с проблемы охраны окружающей среды и заканчивая проблемой совместного использования благ. |
| At its 1st meeting, on 26 January, several representatives made presentations on national systems for sharing confiscated proceeds of crime or property. | На 1-м заседании 26 января несколько представителей рассказали о своих национальных системах совместного использования конфискованных доходов от преступлений или имущества. |
| Reduce the response burden on countries by further rationalizing data collection of international organisations, for example through increased data sharing. | Дальнейшая рационализация сбора данных международными организациями за счет расширения масштабов совместного использования данных с целью снижения нагрузки по предоставлению отчетности на страны. |
| It was emphasized that consistency is needed in the plans of all the relevant ministries with regard to the sharing and rationing of water resources. | Было подчеркнуто, что планы всех соответствующих министерств в части совместного использования и нормирования водных ресурсов должны быть согласованными. |
| Our policies are geared towards containing the level of contamination, in particular by combating transmission via the sharing of contaminated needles. | Наша политика направлена на сдерживание масштабов инфицирования, в частности, посредством предотвращения передачи заболевания путем совместного использования зараженных игл. |
| For pillar 4, effective regional cooperation demands the organization of a properly functioning mechanism of information sharing. | Что касается базового элемента 4, то эффективное региональное сотрудничество в этой сфере требует организации надлежащим образом функционирующего механизма совместного использования информации. |
| For pillar 4, the importance of accessing, exchanging, sharing and disseminating information was strongly underlined. | В связи с базовым элементом 4 была особо подчеркнута важность получения доступа к информации, обмена ею, ее совместного использования и распространения. |
| encourage the development of data sharing models as defined in this paper; | поощрение разработки моделей совместного использования данных в соответствии с положениями, изложенными в настоящем документе; |
| To further rationalize data collection of international organisations through increased data sharing to further reduce reporting burdens on countries. | Дальнейшая рационализация сбора данных международными организациями за счет расширения масштабов совместного использования данных с целью снижения бремени по предоставлению отчетности для стран. |
| (b) Reports of case studies on sharing of benefits arising from the use of genetic resources and traditional knowledge. | Ь) Доклады о тематических исследованиях в области совместного использования выгод от применения генетических ресурсов и традиционных знаний. |
| Missions within a particular subregion are now better coordinated, particularly in terms of sharing logistical support. | Миссии в рамках конкретного субрегиона теперь лучше координируются, особенно с точки зрения совместного использования материально-технической поддержки. |
| The possibility of sharing common services with other Hague-based international institutions may also be considered. | Можно также рассмотреть возможность совместного использования общих служб с другими международными учреждениями, базирующимися в Гааге. |
| The programme demonstrates the value of living together and the sharing of facilities to promote peaceful coexistence and conflict resolution. | Данная программа свидетельствует о важном значении сотрудничества и совместного использования имеющейся инфраструктуры в целях поощрения мирного сосуществования и разрешения конфликтов. |
| Reduction of leased copiers through the consolidation of offices and enhanced sharing and control | Уменьшение числа арендуемых фотокопировальных машин благодаря более компактному размещению подразделений, расширению практики совместного использования и усилению контроля |
| Geospatial data infrastructure would be of great benefit for the sharing of data and derived products among various agencies and stakeholders. | Большим преимуществом для совместного использования данных и информационных продуктов различными учреждениями и заинтересованными сторонами могла бы стать инфраструктура геопространственных данных. |
| Harmonization of recruitment standards to enable sharing of human resources services | Согласование стандартов набора персонала, дабы создать возможности для совместного использования кадровых служб |
| As an example, consider the child who is positively reinforced for "sharing" during their early childhood years. | В качестве примера рассмотрим ребёнка, получающего положительное подкрепление «совместного использования предметов» в раннем детстве. |
| On the whole, it is recognized that an increased sharing of premises and services is cost-effective and helps to strengthen collaboration. | В целом признается, что активизация совместного использования помещений и служб - это экономично и помогает укреплению сотрудничества. |
| Regional measures have been able to contribute significantly to national ocean development through the sharing of expertise, experience, facilities and infrastructure. | Благодаря региональным мерам появилась возможность внести существенный вклад в национальное морское развитие на основе обмена квалификацией, опытом, а также на основе совместного использования объектов и инфраструктуры. |
| Her delegation also attached great importance to the development of international voluntary guidelines on access to genetic resources and sharing of their benefits. | Ее делегация также придает важное значение разработке международных добровольных руководящих принципов обеспечения доступа к генетическим ресурсам и совместного использования их преимуществ. |
| The approach will involve greater information sharing, including a system for sharing information on proposals submitted and/or tracking contacts with donors. | Этот подход будет предполагать взаимное предоставление большего объема информации, включая наличие системы для совместного использования информации по представленным предложениям и/или отслеживания контактов с донорами. |