Improve communication through a common language and the sharing of information |
Улучшать связь с помощью общего языка и совместного использования информации |
5.5 Management and development of technological resources (including standards for electronic data exchange and data sharing) |
5.5 Управление технологическими ресурсами и их развитие (включая стандарты электронного обмена данными и их совместного использования) |
The organization's Notre Dame Virtual School provides an online forum for sharing educational resources, facilitates global networking and promotes the Millennium Development Goals internationally. |
Принадлежащая организации виртуальная школа «Нотр-Дам» служит онлайновым форумом для совместного использования учебных ресурсов, она облегчает создание глобальных сетевых организаций и содействует достижению Целей развития тысячелетия во всем мире. |
It promotes bilateral, regional and international cooperation by sharing case-specific information and exchanging views on methodologies and remedies, and highlights the need for coordination between the jurisdictions affected by international mergers. |
В нем рекомендуется укреплять двустороннее, региональное и международное сотрудничество путем совместного использования тематической информации и обмена мнениями о методологиях и средствах правовой защиты и подчеркивается необходимость координации деятельности между странами, затрагиваемыми международными слияниями. |
This implies mobilizing and pooling the efforts of the whole international community, inspired by the same vision of a common destiny and a new philosophy of sharing. |
Это подразумевает мобилизацию и объединение усилий всего международного сообщества, вдохновленного единым видением нашей общей судьбы и новой философией совместного использования плодов развития. |
Discussions on the types of benefits envisioned, as well as examples of sharing of those benefits were called for. |
Прозвучал призыв к обсуждению предполагаемых видов выгод, а также примеров их совместного использования. |
In addition to the sharing of aircraft, the legal needs of the UNISFA liaison offices in Khartoum and Juba will be provided both by UNAMID and UNMISS. |
Помимо совместного использования авиационных средств, потребности отделений связи ЮНИСФА в Хартуме и Джубе в юридических услугах будут обеспечиваться ЮНАМИД и МООНЮС. |
There are wide disparities in infrastructural, technical and institutional capacities to provide high-quality climate services, particularly in developing countries, exacerbated by a lack of capacity sharing. |
Значительная неоднородность в инфраструктурном, техническом и институциональном потенциалах, необходимых для представления высококачественных климатических услуг, в особенности в развивающихся странах, усугубляется отсутствием совместного использования потенциалов. |
The Committee stressed the importance of a regional knowledge platform for sharing lessons learned and experiences to support national efforts to improve civil registration and vital statistics. |
Комитет подчеркнул значение региональной платформы знаний для обмена и совместного использования накопленного опыта в целях оказания поддержки национальных усилий, направленных на повышение качества статистики естественного движения населения и регистрации актов гражданского состояния. |
In 2012, further materials will be developed to facilitate the sharing of software, ideas and experience between statistical organizations, and to encourage more efficient and sustainable national statistical production systems. |
В 2012 году для облегчения совместного использования программного обеспечения, обмена идеями и опытом между статистическими организациями и содействия повышению эффективности и устойчивости национальных статистических систем будут разработаны новые материалы. |
The Executive Body took note of the benefits of sharing the existing infrastructure, and recommended keeping effects assessment and work on indicators firmly linked together. |
Исполнительный орган принял к сведению преимущества совместного использования существующей инфраструктуры и рекомендовал и далее тесно увязывать друг с другом деятельность по оценке воздействия и работу над показателями. |
Improving the sharing and exchange of data, information and knowledge; and |
совершенствования совместного использования данных, информации и знаний, а также обмена ими; и |
By sharing resources and knowledge, both parties profit from synergies, shared risk and technological developments, which otherwise would not take place. |
За счет совместного использования ресурсов и знаний обе стороны извлекают выгоду из синергизма, разделения рисков и технологических разработок, что в иных условиях было бы невозможно. |
A web site for sharing information on global prevention, preparedness and response to disasters () has also been launched. |
Также был создан веб-сайт для совместного использования информации о мерах по предотвращению в глобальном масштабе, обеспечению готовности и реагированию в случае возникновения бедствий (). |
Growing tension necessitates a further promotion of cooperation in order to ensure the equitable sharing of the world's water resources |
Растущая напряженность диктует необходимость дальнейшей активизации сотрудничества для обеспечения совместного использования водных ресурсов мира на справедливой основе. |
Each transboundary aquifer or aquifer system was different, in both the scientific and social aspects, and there was no one solution for proper sharing of the resource. |
Каждый трансграничный водоносный горизонт или система водоносного горизонта имеет свои особенности как в научном, так и в социальном аспектах, и не существует единого решения в том, что касается надлежащего порядка совместного использования данного ресурса. |
Ad hoc expert group on development and sharing of open source software |
Специальная группа экспертов по вопросам разработки и совместного использования открытого программного обеспечения |
United Nations organizations had invested heavily in both technology infrastructure and operational systems and were understandably reluctant to dismantle functioning, costly systems simply for the sake of sharing. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций вложили много средств как в технологическую инфраструктуру, так и в операционные системы и, естественно, не слишком охотно идут на реорганизацию дорогостоящих функционирующих систем только с целью их совместного использования. |
The use of web technologies for data sharing among international organizations, aimed at decreasing the reporting burden on member countries, was also discussed. |
Они также обсудили возможности использования веб-технологий в целях совместного использования данных международными организациями для снижения нагрузки по предоставлению отчетности на страны-члены. |
Hence, arrangements were in place, for instance, for the sharing of cleaning, information technology and security services. |
Таким образом, были достигнуты договоренности относительно, например, совместного использования услуг по уборке помещений, информационному обеспечению и обеспечению безопасности. |
What are the requirements for screen sharing? |
Каковы требования для совместного использования экрана? |
Spin Doctors made an appearance on Sesame Street, singing a modified version of "Two Princes" that emphasized the importance of sharing. |
Spin Doctors появились в передаче Улица Сезам, напевая модифицированную версию «Two Princes», в которой подчеркивалась важность совместного использования. |
The average Twin Oaks member consumes fewer resources than the average American due to the community's practices of resource sharing and self-sufficiency. |
В среднем, участник коммуны потребляет значительно меньше ресурсов, чем средний гражданин США - благодаря практике совместного использования ресурсов и самообеспечения. |
The future organization could indeed benefit in some respects in terms of the sharing of certain logistical facilities such as buildings, secretariat services and communications links. |
Кое в каких отношениях будущая Организация действительно могла бы получить выгоды за счет совместного использования определенных материально-технических ресурсов, таких, например, как здания, секретариатское обслуживание и коммуникационные каналы. |
The situation thus ranges from the building of a single, common presence to the sharing of premises by a number of organizations. |
Таким образом, ситуация варьируется от строительства единых, общих помещений до совместного использования рядом организаций уже имеющихся помещений. |