| It seemed, however, that the commitment to the right to development was not shared by other delegations. | Однако, как представляется, другие делегации не разделяют приверженности праву на развитие. |
| The striving to obtain a clean and safe energy source is shared by many States in the region. | Стремление к приобретению экологически чистого и безопасного источника энергии разделяют многие государства в регионе. |
| The overall goal of making inroads against corruption and achieving a clearly identifiable impact is shared by both developed and developing countries. | Общую цель Конвенции - нанести удар по коррупции и добиться ощутимого эффекта - разделяют как развитые, так и развивающиеся страны. |
| This interpretation, the State party noted, is shared by many international lawyers. | Государство-участник отмечает, что многие международные юристы разделяют такое толкование. |
| Finally, the views of the Russian Federation were shared by other countries with economies in transition. | В заключение оратор отметил, что точку зрения Российской Федерации разделяют и другие страны с переходной экономикой. |
| He said both countries shared a common vision of peace, stability and development in the region. | Он заявил, что обе страны разделяют общее видение мира, стабильности и развития в регионе. |
| All societies represented in this conference shared the vision of the Copenhagen Declaration. | Все страны, представленные на этой сессии, разделяют концепцию Копенгагенской декларации. |
| But Europe's opinion of its integrity is not always shared. | Но мнение Европы относительно ее целостности разделяют не все. |
| The States members of CARICOM shared the Secretary-General's views on the plans for promoting operational activities at the regional and subregional levels. | Государства - члены КАРИКОМ разделяют позицию Генерального секретаря относительно планов активизации оперативной деятельности на региональном и субрегиональном уровне. |
| The Central American countries shared the concerns of the African countries on that score. | Страны Центральной Америки разделяют тревогу африканских стран в этой связи. |
| Mr. LALLAH and Mr. SCHEININ shared that view. | Г-н ЛАЛЛАХ и г-н ШЕЙНИН разделяют мнение Председателя. |
| In fact, the new consensus is shared by most of Labour and the main opposition within Likud. | Фактически, новое единодушие разделяют большинство членов Рабочей Партии и основная оппозиция внутри Ликуда. |
| Although that goal is widely shared, there is a divergence of opinion on the ways and means of achieving it. | Хотя эту цель разделяют многие, существует расхождение взглядов в отношении путей и средств ее достижения. |
| This concern was shared by many of the government officials with whom the Special Representative met during his missions. | Такую озабоченность разделяют многие правительственные чиновники, с которыми встречался Специальный представитель в ходе своих поездок. |
| It is funded by developed countries in recognition of their original responsibility - now shared by developing countries - for the ozone-depletion problem. | Он финансируется развитыми странами с учетом их основной ответственности, которую в настоящее время разделяют и развивающиеся страны, в связи с проблемой истощения озонового слоя. |
| There is a largely shared view among delegations about the establishment of an ad hoc committee on TIA. | Делегации широко разделяют мнение об учреждении специального комитета по ТВВ. |
| Cooperation of stakeholders is also a principle shared by all these development frameworks. | Все рамочные модели в целях развития разделяют идею сотрудничества между заинтересованными сторонами. |
| Even where conditions for United Nations peacekeeping exist, the burden is increasingly shared with regional and subregional organizations. | Даже там, где есть условия для миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, общее бремя все чаще разделяют с ней региональные и субрегиональные организации. |
| Humanity is a value shared by all the peoples of the world, whatever their history or cultural heritage. | Гуманизм является той ценностью, которую разделяют все народы мира независимо от их истории или культурного наследия. |
| Advocating the continuation of this project, a position shared by many delegations, he urged that resources be devoted to this activity. | Выступая за продолжение этого проекта - позиция, которую разделяют многие делегации, он настоятельно призвал выделить необходимые ресурсы на эту деятельность. |
| Lastly, he noted that his view was shared by all countries of the European Union. | В заключение оратор отмечает, что его мнение разделяют все страны - члены Европейского союза. |
| We are pleased to see that, two years later, that belief and determination are widely shared. | Мы с удовлетворением отмечаем, что два года спустя многие разделяют нашу уверенность и решимость. |
| Malaysia is indeed pleased that those views are shared by other members of the Board of Governors. | Малайзии приятно отмечать, что эти мнения разделяют и другие члены Совета управляющих. |
| Millions of people around the globe shared this feeling of disappointment. | Миллионы людей во всем мире разделяют это чувство разочарования. |
| Some of these concerns were also shared by officials met during the missions undertaken by the Inspectors. | В ходе встреч, проведенных Инспекторами, они убедились в том, что должностные лица также разделяют некоторые из этих озабоченностей. |