| The grim assessment was shared by other United Nations officials and countless humanitarian organizations. | Эту тревожную оценку разделяют другие официальные лица Организации Объединенных Наций и бесчисленное множество гуманитарных организаций. |
| Many delegations shared UNHCR's concern about the impact of food cuts on refugee programmes in Africa. | Многие делегации разделяют обеспокоенность УВКБ по поводу последствий сокращения выделения продовольствия для программ помощи беженцам в Африке. |
| That view is shared by many partner countries. | Это мнение разделяют и многие страны-партнеры. |
| He had no doubt that his views were shared by other delegations. | Он не сомневается в том, что его мнение разделяют и другие делегации. |
| We are confident that this determination is shared by the NATO Allies and the members of the European Union. | Мы убеждены в том, что эту решимость разделяют союзники по НАТО и члены Европейского союза. |
| Combating terrorism has to do with defending the values that are shared by all the great civilizations on this planet. | Борьба с терроризмом связана с защитой ценностей, которые разделяют все великие цивилизации нашей планеты. |
| It was encouraging to note that respondents shared a common understanding of the issue of sale and/or trafficking of organs involving children. | С удовлетворением отмечается, что респонденты разделяют общее понимание проблемы торговли и/или контрабанды органами детей. |
| It also shared the concern that cluster munitions posed severe threats to civilian populations, and endorsed calls to restrict and regulate their use. | Они также разделяют озабоченность по поводу того, что кассетные боеприпасы порождают серьезные угрозы гражданскому населению, и поддерживают призывы к ограничению и регламентации их применения. |
| While the main responsibility for enhancing access to medicines lay with States, numerous national and international actors shared that responsibility, particularly pharmaceutical companies. | Хотя главная ответственность за расширение доступа к лекарственным препаратам возложена на государства, многочисленные национальные и международные субъекты, и особенно фармацевтические компании, разделяют эту ответственность. |
| The Group was encouraged that other delegations shared its willingness to build on the existing positive atmosphere. | Группа с удовлетворением отмечает, что другие делегации разделяют ее готовность укреплять существующую позитивную атмосферу. |
| All countries have shared interests in the success of the DWP and the realization of its core development agenda. | Все страны разделяют заинтересованность в успехе ПРД и реализации его ключевой программы развития. |
| Nickell's conclusions are shared by a number of other investigators, including those of the Air Force. | Выводы Никеля разделяют ряд других исследователей, в том числе из военно-воздушных сил. |
| The goal to limit teen pregnancy is shared by Republicans and Democrats, though avenues of reduction are usually different. | Цель ограничения подростковой беременности разделяют республиканцы и демократы, но подходы к её уменьшению у них отличаются. |
| Our views are shared by tens of thousands of people and hundreds of organizations. | Нашу точку зрения уже разделяют десятки тысяч людей и сотни организаций. |
| Your email is never published nor shared. | Ваш адрес никогда не публикуется и не разделяют. |
| Some countries appear to have shared this vision and have adopted this approach by not requiring payback. | Некоторые страны разделяют такую точку зрения и подход и не требуют возвращения долга. |
| I'm not sure your welcome is shared by everyone, you know, Father. | Не уверен, что ваше гостеприимство разделяют все, отец. |
| Fortunately, fears of a full-blown war resulting from political violence were not shared by the main political actors. | К счастью, основные политические силы не разделяют опасений по поводу того, что политическое насилие может привести к возникновению настоящей войны. |
| Their joy, however, is universally shared. | Но испытываемую им радость разделяют все люди мира. |
| It is also my understanding that this view is shared by the Governments of Uganda and Rwanda. | Насколько я понимаю, это мнение разделяют и правительства Уганды и Руанды. |
| I believe that this opinion is shared by all the people in the world. | Я уверен, что это мнение разделяют все люди в мире. |
| Our debate today must signal that the commitment to tolerance is shared by all. | Наша сегодняшняя дискуссия должна продемонстрировать, что приверженность терпимости разделяют все. |
| I have no doubt that this sentiment is shared by all my colleagues in this forum. | У меня нет никаких сомнений по поводу того, что это мнение разделяют все мои коллеги в этом форуме. |
| The Special Envoy's consultations confirmed that the countries concerned shared some important common points of view. | Результаты консультаций, проведенных Специальным посланником, подтвердили, что соответствующие страны разделяют ряд важных общих точек зрения. |
| We believe that those goals are shared by all the States of the Organization. | Мы полагаем, что эти цели разделяют все государства Организации. |