Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Разделяют

Примеры в контексте "Shared - Разделяют"

Примеры: Shared - Разделяют
English Page 17. Mr. DUHALT VILLAR (Mexico) and Mr. FRANCIS (Australia) said that their delegations shared the concerns expressed by the United Kingdom and France, and favoured proceeding with the adoption of the draft resolution and draft decisions. Г-н ДУАЛЬТ ВИЛЬЯР (Мексика) и г-н ФРАНСИС (Австралия) говорят, что их делегации разделяют озабоченность, высказанную представителями Соединенного Королевства и Франции, и выступают в поддержку предложения приступить к принятию проекта резолюции и проектов решений.
As to the Commission's long-term programme of work, they shared the doubts already expressed regarding the advisability of including a new topic on the agenda or starting a feasibility study in the last year of the Commission as currently constituted. Что касается долгосрочной программы работы Комиссии, то они разделяют уже выраженные сомнения в отношении целесообразности включения в повестку дня новой темы или организации исследования по обоснованию в последний год работы нынешнего состава Комиссии.
In the meantime the General Assembly has looked at it and adopted a resolution, the spirit of which does not seem to be shared by certain members of the Conference, even though they helped to have the resolution adopted. В этот период Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций рассмотрела его и приняла резолюцию, дух которой, по-видимому, не разделяют определенные члены данной Конференции, хотя они и содействовали принятию этой резолюции.
Ms. OUEDRAOGO said that, while all the members of the Committee shared the same concern for the advancement of human rights, not all had access to the same information. Г-жа УЭДРАОГО говорит, что, хотя все члены Комитета разделяют одну и ту же озабоченность относительно улучшения прав человека, не все из них имеют доступ к одной и той же информации.
Our delegation joins the consensus, but would like to express its keen desire to see its concern regarding existing stockpiles - concern shared by many other delegations - taken into account in the negotiations on which the new committee will soon embark. Наша делегация присоединяется к консенсусу, но она хотела бы выразить свое настойчивое желание, чтобы ее озабоченности относительно существующих запасов, которые, впрочем, разделяют многие другие делегации, были учтены в процессе переговоров, которые вскоре должны начаться в рамках нового комитета.
I stressed that that concern was shared by the members of the Security Council. On 16 March, following my return to Headquarters, I briefed the Council about developments relating to Angola. Я указал, что такую озабоченность разделяют и члены Совета Безопасности. 16 марта, по возвращении в Центральные учреждения, я кратко проинформировал членов Совета о событиях, касающихся Анголы.
Concern about the ill effects of certain sects on children is shared by all countries and by international organizations like the Council of Europe, which, following the European Parliament, has adopted a recommendation (Recommendation 1178 (1992)) on sects and new religious movements. Беспокойство в связи с вредными для детей последствиями деятельности некоторых сект разделяют все страны и международные организации, в частности Совет Европы, который, следуя примеру Европейского парламента, принял рекомендацию (рекомендация 1178 (1992 год)) в отношении сект и новых религиозных движений.
It is evident that the vision of the founders of the United Nations is shared by our 13 Member States and their citizens despite our exclusion at the time of its creation. Очевидно, что видение основателей Организации Объединенных Наций разделяют 13 наших государств-членов и их граждане, несмотря на то, что мы не состояли в ней во время ее создания.
My delegation has a definite objective for the 1994 session of the Conference, and I believe that this objective is shared by all delegations which have assembled here. У моей делегации есть четкая цель, в том что касается сессии Конференции 1994 года, и я полагаю, что эту цель разделяют и все другие собравшиеся здесь делегации.
Some delegations shared the sponsor's view on the increased role that the General Assembly should play in matters related to the maintenance of international peace and security and characterized the working papers as useful and meriting further consideration during the current session of the Special Committee. Некоторые делегации заявили о том, что они разделяют точку зрения делегации-автора относительно укрепления роли Генеральной Ассамблеи в вопросах, касающихся поддержания международного мира и безопасности, и отметили, что указанные рабочие документы имеют определенную ценность и заслуживают дальнейшего рассмотрения в ходе нынешней сессии Специального комитета.
They also shared the concerns of the Committee on Conferences regarding the increased number of requests by subsidiary organs for exceptions to the biennialization of their sessions, especially when such requests did not result in shorter sessions. Они также разделяют озабоченность Комитета по конференциям в отношении увеличения числа просьб вспомогательных органов об исключениях в том, что касается двухгодичного цикла их сессий, в особенности тогда, когда подобные просьбы не ведут к сокращению продолжительности сессий.
This has been a concern shared by different entities of the United Nation, often linked with the promotion of the status of the girl child and the persistence of traditional practices affecting the girl's health. Эту обеспокоенность разделяют различные органы Организации Объединенных Наций, и она зачастую увязывается с вопросом об улучшении положения девочек и сохранении традиционной практики, влияющей на их здоровье.
The nations of the world shared a common commitment to the ideals of free market economics and democratic politics, and the world community had acquired the capability and experience to bring its combined expertise to bear when addressing the gravest consequences of poverty. Страны мира разделяют общую приверженность идеалам свободной рыночной экономики и демократической политики, и мировое сообщество приобрело способность и опыт использовать свой объединенный потенциал в устранении наиболее серьезных последствий нищеты.
The members of the Council agreed that the holding of direct talks between the two parties in Laayoune from 17 to 19 July 1993 was a positive development and shared the Secretary-General's hope that talks would soon resume. Члены Совета согласны с тем, что проведение прямых переговоров между двумя сторонами в Эль-Аюне 17-19 июля 1993 года было положительным фактором, и разделяют надежду Генерального секретаря на скорейшее возобновление переговоров.
The Human Rights Committee considered the provision to apply to all human rights and he wondered whether the Hong Kong authorities shared and applied that interpretation. Комитет по правам человека полагает, что это положение должно применяться ко всем правам человека, и в этой связи он спрашивает, разделяют ли и применяют ли гонконгские власти такое толкование.
Delegations generally shared the view that, at the country level, the United Nations should be seen as operating as one team under the leadership of the Resident Coordinator. В целом делегации разделяют мнение, что на страновом уровне деятельность Организации Объединенных Наций следует рассматривать как деятельность единой группы под руководством координатора-резидента.
It is worth underlining, however, that this position is not shared by indigenous parties to treaties, whose own traditions on treaty provisions and treaty-making (or on negotiating other kinds of compacts) continue to uphold the international standing of such instruments. Однако важно подчеркнуть, что коренные народы, являющиеся участниками таких договоров, не разделяют эту позицию и, следуя своим традициям в отношении договорных положений и заключения договоров (или других соглашений), продолжают считать, что такие документы имеют международный статус.
Although the Member States of ACCT had different legal systems, they shared the same legal values and were therefore particularly concerned that the future International Criminal Court should respect the diversity of legal systems and cultures, particularly with regard to procedures. Хотя государства-члены этого Агентства имеют различные правовые системы, они разделяют те же самые правовые ценности и поэтому особенно озабочены тем, чтобы будущий Международный уголовный суд уважал разнообразие правовых систем и культур, в частности в отношении процедур.
It is also shared by most, though not all, of the Governments that have expressed views to the Secretariat in recent weeks, including the Governments of the troop-contributing nations. Его разделяют также, хотя и не все, но большинство правительств, которые в последние недели выразили свои мнения Секретариату, включая правительства государств, предоставляющих войска.
If the desire to disarm is sincere and universally shared by all members of the international community, as decisive progress could lead us to hope is the case, then the concept of power should no longer be measured by a country's mass destruction capabilities. Если желание разоружиться является искренним и если его разделяют все члены международного сообщества, - а решительный прогресс в этой области позволяет нам надеяться, что это именно так, - то концепция силы не должна уже более измеряться возможностями стран в области массового уничтожения.
In this regard, I would like to place on record the concern felt by the Republic of Argentina - which is surely shared by the other countries of the zone - at the risks inherent in the passage of ships carrying radioactive wastes through the South Atlantic. В этом отношении я хотел бы заявить об испытываемой Аргентинской Республикой озабоченности, которую, бесспорно, разделяют и другие страны зоны, в связи с опасностью, связанной с проходом судов, перевозящих радиоактивные отходы через Южную Атлантику.
The Group of 77 and China shared the concern about the appropriateness of the Department of Peacekeeping Operations dealing with the humanitarian aspects of demining, since that would add new responsibilities to a Department which already suffered from a lack of resources. Группа 77 и Китай разделяют сомнения в целесообразности того, чтобы Департамент операций по поддержанию мира занимался гуманитарными аспектами деятельности по разминированию, поскольку это возложило бы на Департамент, который и без того страдает от нехватки ресурсов, новые обязанности.
Of course, this is not an isolated position on our part, but one shared with a large majority of delegations, many of them, which have spoken in the course of this morning. Это, конечно, не только наша обособленная позиция - ее разделяют значительное большинство делегаций, многие из которых выступали сегодня утром.
(c) The Joint Meetings shared the deep concern expressed by ACC at the decline of official development assistance, and called for urgent measures to increase ODA flows to Africa. с) участники совместных заседаний заявили, что разделяют выраженную АКК глубокую обеспокоенность по поводу сокращения объема официальной помощи в целях развития, и призвали принять срочные меры по увеличению притока ОПР в страны Африки.
The common position shared by the Organization of African Unity (OAU), the Non-Aligned Movement and other fair-minded bodies and persons is based on the principle of equitable representation and transparency in terms of decision-making at all levels of our Organization. Общая позиция, которую разделяют Организация африканского единства (ОАЕ), Движение неприсоединения и другие организации, которым дорого дело справедливости, основывается на принципе справедливого представительства и транспарентности в том, что касается принятия решений на всех уровнях нашей Организации.